Can't do right for doing wrong
숙어C1informal무엇을 해도 잘했다고 인정받지 못하거나 계속 일이 꼬이는 상황
phrase
- 1
뭘 해도 욕먹다 — 무엇을 해도 옳게 보이지 않거나 성공적으로 받아들여지지 않는 상황이다.C1
used to say that someone cannot do anything that is seen as right, acceptable, or successful.
I cleaned the kitchen, but she complained that I used the wrong sponge—I can't do right for doing wrong.
부엌을 청소했는데 그녀는 내가 잘못된 스펀지를 썼다고 불평했다. 나는 뭘 해도 잘했다고 인정을 못 받는다.
Ever since the new manager arrived, Tom feels he can't do right for doing wrong.
새 매니저가 온 뒤로 톰은 자신이 뭘 해도 계속 틀린 것처럼 느낀다.
뉘앙스 · 쓰임
can't win은 더 짧고 일반적으로 ‘어떻게 해도 이길 수 없다’는 느낌이고, damned if you do, damned if you don't는 두 선택지 모두 나쁜 결과를 낳는 딜레마를 강조한다. can't do right for doing wrong은 특히 ‘무엇을 해도 잘했다고 인정받지 못한다’거나 ‘계속 틀리기만 한다’는 자조적인 느낌이 강하다.
주어에 맞춰 I can't, he can't, you can't처럼 바꿔 쓴다. 표현 자체가 구어적이고 약간 구식이거나 지역색 있게 들릴 수 있으므로 공식 문서나 비즈니스 문서에서는 no matter what I do, it seems to be wrong 같은 더 직접적인 표현이 안전하다.
유의어 뉘앙스 비교
- can't win
- 더 짧고 일상적인 표현으로, 비난뿐 아니라 어떤 상황에서도 유리한 결과를 얻기 어렵다는 뜻이다.
- damned if you do, damned if you don't
- 두 선택 모두 나쁜 결과로 이어지는 딜레마를 강조하며, 선택지 간의 갈등이 더 뚜렷하다.
- a no-win situation
- 개인의 감정보다는 상황 자체가 성공할 수 없는 구조임을 더 중립적으로 말한다.
반의어
- can do no wrong
- 누군가가 무엇을 해도 좋게 평가받거나 비판받지 않는다는 정반대의 뜻이다.
- be in someone's good books
- 누군가에게 호감을 사고 있는 상태를 뜻하며, 항상 옳게 평가된다는 의미보다는 관계가 좋다는 뉘앙스가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 오래된 도덕적 대비 표현인 right와 wrong을 이용한 구어적 표현이다. ‘doing wrong’ 때문에 ‘do right’할 수 없다는 역설적 구조가 반복되는 실패나 비난받는 느낌을 강조한다.
💡 right와 wrong이 한 문장 안에서 맞부딪힌다고 기억하면 쉽다. ‘wrong을 하고 있으니 right를 할 수 없다’라는 말처럼 들리지만, 실제로는 ‘뭘 해도 wrong으로 보인다’는 뜻이다.