LC·Dict

as Canadian as maple syrup

숙어B2
US/əz kəˈneɪdiən əz ˈmeɪpəl ˈsɪrəp/

메이플 시럽만큼 전형적으로 캐나다다운

phrase

  1. 1

    어떤 것이 매우 전형적으로 캐나다적이거나 캐나다를 강하게 떠올리게 한다는 뜻B2

    used to say that something is extremely typical of Canada or strongly associated with Canadian culture

    • A winter festival with hockey, snow sculptures, and hot maple treats is as Canadian as maple syrup.

      하키, 눈 조각, 따뜻한 메이플 간식이 있는 겨울 축제는 메이플 시럽만큼이나 캐나다답다.

    • His polite apology after someone else bumped into him felt as Canadian as maple syrup.

      다른 사람이 그와 부딪쳤는데도 그가 정중하게 사과한 모습은 정말 캐나다답게 느껴졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘quintessentially Canadian’은 더 격식 있고 설명적인 표현이며, ‘typically Canadian’은 중립적이고 일반적입니다. ‘as Canadian as maple syrup’는 더 생생하고 문화적 상징을 활용한 표현이라 친근하거나 유머러스하게 들립니다. 비슷하게 ‘as Canadian as hockey’도 쓰이지만, 메이플 시럽은 음식·상징 이미지가 더 강합니다.

Canadian은 고유 형용사이므로 항상 대문자로 씁니다. 캐나다 문화를 가볍게 칭찬하거나 묘사할 때 적절하지만, 사람이나 문화를 단순한 고정관념으로만 표현하는 맥락에서는 조심하는 것이 좋습니다. 보통 앞에 as를 붙여 ‘as Canadian as maple syrup’ 형태로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

quintessentially Canadian
더 격식 있고 문어적인 표현으로, ‘캐나다의 본질을 잘 보여 주는’이라는 느낌이 강함
typically Canadian
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 유머나 문화적 이미지가 덜함
as Canadian as hockey
비슷한 비유이지만, 스포츠와 국민적 취미의 이미지를 더 강하게 떠올리게 함

반의어

un-Canadian
캐나다답지 않거나 캐나다의 가치·이미지에 맞지 않는다는 뜻으로, 때로 비판적으로 들림
not very Canadian
더 부드럽고 일상적인 반대 표현으로, 강한 비판보다는 가벼운 평가에 가까움

어원 · 암기 팁

[English]캐나다는 세계적으로 메이플 시럽 생산과 단풍나무 이미지로 유명하며, 단풍잎은 캐나다 국기에도 등장합니다. 이 표현은 그런 문화적 상징성을 이용해 ‘매우 캐나다다운’이라는 뜻을 만드는 영어의 ‘as + adjective + as + noun’ 비교 구문에서 나온 말입니다.

💡 캐나다 국기의 단풍잎과 메이플 시럽을 떠올리면 ‘메이플 시럽만큼 캐나다다운’이라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.