LC·Dict

catch a body

숙어C2slang
US/ˌkætʃ ə ˈbɑːdi/UK/ˌkætʃ ə ˈbɒdi/

사람을 죽이다, 살인을 저지르다

phrase

  1. 1

    사람을 죽이다; 살인을 저지르다C2

    to kill a person; to commit a murder

    • In the film, the gang member brags that he is ready to catch a body.

      그 영화에서 갱단원은 사람을 죽일 준비가 됐다고 허세를 부린다.

    • The lyric uses catch a body to create a violent, threatening image.

      그 가사는 catch a body라는 표현을 사용해 폭력적이고 위협적인 이미지를 만든다.

뉘앙스 · 쓰임

kill someone보다 훨씬 더 속어적이고 거칠며, murder someone보다 법률적·중립적이지 않습니다. catch a case는 ‘형사 사건에 휘말리다/기소되다’라는 뜻이므로 catch a body와 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

매우 폭력적인 속어이므로 실제 사람이나 실제 사건에 대해 가볍게 쓰지 않는 것이 좋습니다. AAVE 및 힙합·거리 문화와 관련된 표현이라, 맥락 없이 따라 쓰면 부적절하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 공식 글쓰기, 직장, 학교 발표 등에서는 use kill someone, commit murder 같은 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

kill someone
가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 속어 느낌은 없습니다.
murder someone
불법적이고 고의적인 살인을 가리키는 더 법률적이고 중립적인 표현입니다.
take someone's life
더 완곡하거나 문어적인 표현으로, catch a body보다 덜 거칠게 들립니다.

반의어

spare someone's life
죽일 수 있는 상황에서 살려 둔다는 뜻입니다.
let someone live
상대가 죽지 않도록 허용하거나 살려 둔다는 비교적 평이한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[American English slang]미국 영어, 특히 AAVE와 힙합·거리 속어에서 널리 알려진 표현입니다. 여기서 body는 ‘시체’ 또는 ‘살해된 사람’을 뜻하고, catch는 속어적으로 ‘얻게 되다, 어떤 일을 저지르게 되다’라는 느낌을 줍니다.

💡 body를 ‘시체’로 생각하면, catch a body는 ‘시체 하나가 생기게 하다’ → ‘사람을 죽이다’로 연결해 외울 수 있습니다.