catch a square
숙어C2slang담배 한 대를 피우다
phrase
- 1
담배 한 대를 피우다.C2
to smoke a cigarette.
I'm going outside to catch a square.
나 밖에 나가서 담배 한 대 피우고 올게.
After the long shift, he stepped behind the building to catch a square.
긴 근무가 끝난 뒤 그는 건물 뒤로 가서 담배 한 대를 피웠다.
뉘앙스 · 쓰임
smoke a cigarette보다 훨씬 속어적이고 지역성이 강하다. go out for a smoke는 비교적 널리 쓰이는 구어 표현이고, catch a square는 ‘담배 한 대 피우러 가다’라는 느낌의 매우 캐주얼한 말이다.
매우 비격식적이고 모든 원어민이 이해하는 표현은 아니다. 직장, 학교 과제, 공식 문서에서는 smoke a cigarette 또는 have a cigarette을 쓰는 것이 안전하다. 또한 흡연을 다루는 표현이므로 청중과 상황에 따라 부적절하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- smoke a cigarette
- 가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 속어 느낌이 없다.
- have a cigarette
- 영국·미국 영어에서 모두 자연스러운 구어 표현이며 catch a square보다 훨씬 중립적이다.
- go out for a smoke
- ‘담배 피우러 나가다’라는 뜻의 널리 쓰이는 구어 표현이다.
반의어
- quit smoking
- 담배를 피우는 행위가 아니라 흡연을 끊는다는 뜻이다.
- abstain from smoking
- 흡연을 삼가다는 뜻의 더 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]square는 미국 속어에서 ‘담배’를 뜻하기도 한다. 정확한 유래는 확실하지 않지만, 담배갑이나 담배의 각진 형태와 관련된 말로 설명되기도 한다. catch는 여기서 ‘잠깐 하다/피우다’에 가까운 구어적 동사로 쓰인다.
💡 square를 ‘네모난 담배갑 속의 담배 한 개비’로 떠올리면 catch a square = 담배 한 대 피우다로 기억하기 쉽다.