LC·Dict

catch feelings

숙어B2slang
/kætʃ ˈfiːlɪŋz/

누군가에게 예상치 못하게 연애 감정이나 깊은 애정을 느끼기 시작하다

phrase

  1. 1

    누군가에게, 특히 예상치 못하게 또는 원래 의도와 달리, 연애 감정이나 강한 애착이 생기기 시작하다B2

    to start developing romantic or strong emotional feelings for someone, especially unexpectedly or against one’s original intention

    • I thought we were just hanging out, but I started to catch feelings.

      그냥 같이 노는 사이인 줄 알았는데, 나도 모르게 감정이 생기기 시작했어.

    • Be careful if you keep texting him every night—you might catch feelings.

      매일 밤 그에게 계속 문자하다 보면 조심해. 감정이 생길지도 몰라.

    • She caught feelings for her best friend and didn’t know how to tell him.

      그녀는 절친에게 연애 감정이 생겼지만 어떻게 말해야 할지 몰랐다.

뉘앙스 · 쓰임

“fall in love”보다 가볍거나 초기 단계의 감정을 나타내는 경우가 많고, 반드시 깊은 사랑까지 의미하지는 않습니다. “have a crush on someone”은 짝사랑이나 호감을 더 직접적으로 말하는 반면, “catch feelings”는 원래 그러려고 한 것이 아닌데 감정이 생겼다는 뉘앙스가 강합니다.

매우 비격식적이고 다소 속어적인 표현이므로 공식 글쓰기나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “catch feelings for someone” 형태로 쓰며, 과거형은 “caught feelings”입니다. 감정이 생긴 것을 약간 부담스럽거나 원치 않았던 일처럼 말할 때도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

develop feelings for someone
더 중립적이고 표준적인 표현으로, 속어 느낌이 거의 없습니다.
fall for someone
상대에게 빠지거나 반하게 되었다는 뜻으로, “catch feelings”보다 감정이 더 강하게 느껴질 수 있습니다.
have a crush on someone
누군가를 좋아하거나 짝사랑한다는 뜻으로, 감정이 생긴 과정이나 예상 밖이라는 뉘앙스는 덜합니다.

반의어

lose feelings
상대에 대한 감정이 식거나 사라진다는 뜻입니다.
be over someone
이전의 연애 감정이나 미련을 극복했다는 뜻입니다.
keep it casual
관계를 진지하게 만들지 않고 가볍게 유지한다는 뜻으로, 감정이 깊어지는 것을 피하는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“catch”는 영어에서 감기나 병에 ‘걸리다’처럼 원치 않거나 갑작스럽게 어떤 상태가 되는 의미로도 쓰입니다. 여기서 “feelings”를 마치 감기처럼 ‘걸리는’ 것으로 표현해, 의도하지 않았는데 감정이 생겼다는 현대 구어적 비유가 되었습니다. 힙합, R&B, 소셜 미디어, 데이팅 문화에서 널리 퍼진 표현입니다.

💡 감정을 ‘잡는다’기보다 감기에 ‘걸리듯이’ 감정에 걸린다고 기억하면 쉽습니다. 즉, 계획하지 않았는데 상대에게 마음이 생긴 상황입니다.