C·B·A
B2abbreviation‘귀찮아서 못 하겠다’ 또는 특정 전문 용어의 머리글자 약어
verb동사
- 1
귀찮다, 하기 싫다 — 귀찮아서 어떤 일을 하고 싶지 않다; ‘can’t be arsed’ 또는 ‘can’t be bothered’의 약어B2〔slang〕
used in messages to say that you do not want to make the effort; short for “can’t be arsed” or “can’t be bothered”
I cba to cook tonight, so let’s order pizza.
오늘 밤은 요리하기 너무 귀찮으니 피자 시켜 먹자.
Can you call him? I cba right now.
네가 그에게 전화해 줄래? 지금은 너무 귀찮아.
noun명사
- 1
비용 편익 분석 — 비용 편익 분석; 어떤 계획의 비용과 이익을 비교하는 분석C1〔finance〕
cost-benefit analysis; an examination comparing the costs and advantages of a plan or action
The council requested a CBA before funding the bridge.
시의회는 그 다리에 예산을 지원하기 전에 비용 편익 분석을 요청했다.
A clear CBA showed the upgrade was worth the cost.
명확한 비용 편익 분석은 그 업그레이드가 비용을 들일 만하다는 것을 보여 주었다.
- 2
단체 협약 — 단체 협약; 노동조합과 고용주가 임금·근무 조건 등을 정한 계약C1〔legal〕
collective bargaining agreement; a contract between an employer and a union about pay, working conditions, and related matters
The union voted to accept the new CBA.
노동조합은 새 단체 협약을 받아들이기로 투표했다.
Players returned after both sides signed a CBA.
양측이 단체 협약에 서명한 뒤 선수들이 복귀했다.
뉘앙스 · 쓰임
cba는 can't be bothered보다 훨씬 비격식적이고, 원래 표현인 can't be arsed에는 다소 거친 느낌이 있습니다. 업무·경제 문맥의 CBA는 완전히 다른 전문 약어이므로, 온라인 속어 cba와 구별해야 합니다.
친구끼리의 문자나 SNS에서는 cba가 자연스럽지만, 격식 있는 글이나 직장 이메일에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘arsed’는 영국식 영어에서 약한 욕설로 느껴질 수 있으므로, 더 공손하게 말하려면 “I can’t be bothered”를 쓰세요. 전문 문서에서는 보통 대문자 CBA로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- can’t be bothered
- 뜻은 비슷하지만 더 덜 거칠고 조금 더 일반적인 표현입니다.
- can’t be arsed
- cba의 원래 표현으로, 영국식 영어에서 다소 거친 비격식 표현입니다.
- cost-benefit analysis
- 약어가 아닌 풀어 쓴 형태로, 더 명확하고 공식적인 표현입니다.
- collective bargaining agreement
- 약어가 아닌 전체 표현으로, 법률·노동 문맥에서 더 명확합니다.
- labor contract
- 더 넓은 표현이며, 반드시 단체 교섭으로 맺어진 계약만을 뜻하지는 않을 수 있습니다.
반의어
- be willing
- 어떤 일을 할 의향이 있다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+infinitive
- cba to do something무엇을 하기가 귀찮다
verb+noun
- do a CBA비용 편익 분석을 하다
- sign a CBA단체 협약에 서명하다
adj+noun
- a cost-benefit CBA비용 편익 분석
noun+noun
- CBA negotiations단체 협약 협상
어원 · 암기 팁
[English]여러 영어 표현의 첫 글자를 따서 만든 머리글자 약어입니다. 온라인 속어 cba는 ‘can’t be arsed’ 또는 완곡하게 ‘can’t be bothered’에서 왔습니다.
C + B + A: can’t/cost/collective 등 문맥별 전체 표현의 첫 글자를 딴 형태
💡 문자에서는 cba를 ‘Can’t Be Arsed’의 첫 글자로 기억하고, 보고서나 노동 문맥의 대문자 CBA는 전문 약어로 따로 기억하세요.