LC·Dict

cheaper by the dozen

숙어B2
US/ˈtʃiːpər baɪ ðə ˈdʌzən/UK/ˈtʃiːpə baɪ ðə ˈdʌzən/

많이 사면 하나당 더 싸다는 뜻

phrase

  1. 1

    대량 구매가 저렴함물건을 여러 개 또는 대량으로 살 때 하나당 가격이 더 싸다는 뜻B2

    Used to say that things are less expensive per unit when bought in a larger quantity.

    • The cupcakes are cheaper by the dozen, so let's buy twelve for the party.

      컵케이크는 열두 개씩 사면 더 싸니까 파티용으로 열두 개를 사자.

    • At that market, flowers are cheaper by the dozen than by the single stem.

      그 시장에서는 꽃을 한 송이씩 사는 것보다 열두 송이씩 사는 게 더 싸다.

    • Printer cartridges are expensive individually, but they are cheaper by the dozen for offices.

      프린터 카트리지는 낱개로 사면 비싸지만 사무실용으로 여러 개를 사면 더 싸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘buy in bulk’는 ‘대량으로 사다’라는 행동 자체를 말하고, ‘bulk discount’는 대량 구매 할인이라는 제도나 가격을 말합니다. ‘cheaper by the dozen’은 좀 더 구어적이고 관용적인 표현으로, ‘묶음으로 사면 단가가 내려간다’는 원리를 가볍게 설명할 때 적합합니다.

실제로 12개를 의미하지 않을 수 있으므로 문맥상 ‘대량 구매하면 더 싸다’는 뜻으로 이해해야 합니다. 가격이나 할인에 관한 말이므로 사람에게 직접 쓰면 어색하거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 문장에서는 보통 be동사와 함께 ‘These are cheaper by the dozen.’처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

cheaper in bulk
의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 현대적인 표현이며, ‘대량으로 사면 더 싸다’는 뜻을 분명히 말합니다.
buy in bulk
가격이 싸다는 결과보다는 ‘대량으로 구매하다’라는 행동에 초점이 있습니다.
bulk discount
관용 표현이라기보다 ‘대량 구매 할인’이라는 명사구로, 상업적·실무적 맥락에서 더 많이 쓰입니다.

반의어

sold individually
묶음이나 대량이 아니라 낱개로 판매된다는 뜻으로, 반드시 더 비싸다는 의미는 아닙니다.
full price
할인 없이 정가를 내는 것을 의미하며, 대량 구매와 직접 반대라기보다 할인 여부의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘dozen’은 12개를 뜻하는 오래된 영어 단어로, 물건을 12개 단위로 세거나 파는 상업 관습과 관련이 있습니다. 이 표현은 계란, 꽃, 빵, 과자처럼 묶음으로 팔리는 물건이 낱개보다 단가가 낮아지는 상황에서 자연스럽게 생긴 말입니다. 20세기에는 같은 제목의 책과 영화 『Cheaper by the Dozen』 때문에 영어권에서 더욱 친숙해졌습니다.

💡 dozen은 12개입니다. ‘12개 한 묶음으로 사면 낱개보다 싸다’고 떠올리면 ‘cheaper by the dozen’의 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.