cheat someone out of something
숙어B2속임수로 누군가에게서 돈·권리·기회 등을 빼앗다
phrase
- 1
부정직한 방법으로 누군가가 받아야 할 돈, 물건, 권리, 기회 등을 빼앗거나 받지 못하게 하다B2
to dishonestly prevent someone from getting or keeping money, property, rights, or an opportunity that they should have
The company cheated its workers out of overtime pay.
그 회사는 노동자들에게서 초과근무 수당을 부당하게 빼앗았다.
She felt that her brothers had cheated her out of her share of the inheritance.
그녀는 오빠들이 자신의 상속 몫을 속여 빼앗았다고 느꼈다.
A fake investment scheme cheated thousands of people out of their savings.
가짜 투자 사기가 수천 명의 저축을 속여 빼앗았다.
뉘앙스 · 쓰임
defraud someone of는 더 공식적이고 법적 뉘앙스가 강하며, swindle someone out of는 사기꾼이 교묘하게 속여 빼앗는 느낌이 더 강합니다. cheat someone out of something은 비교적 넓게 쓰이며, 큰 사기뿐 아니라 약속된 몫이나 기회를 부당하게 잃게 된 경우에도 쓸 수 있습니다.
보통 ‘cheat + 사람/단체 + out of + 돈·권리·기회’ 구조로 씁니다. 예를 들어 ‘They cheated her out of her inheritance.’처럼 목적어가 cheat와 out of 사이에 옵니다. 단순히 시험에서 부정행위를 한다는 뜻의 cheat on a test와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- defraud someone of something
- 더 공식적이고 법률·금융 문맥에서 자주 쓰입니다.
- swindle someone out of something
- 계획적이고 교묘한 사기라는 느낌이 더 강합니다.
- trick someone out of something
- 속임수에 초점이 있으며 cheat보다 다소 구어적일 수 있습니다.
- rip someone off
- 매우 구어적이며, 돈을 과하게 받거나 부당하게 손해 보게 한다는 뜻으로도 쓰입니다.
반의어
- compensate someone for something
- 손해를 끼치는 것이 아니라 손실에 대해 보상한다는 뜻입니다.
- reimburse someone
- 이미 쓴 돈이나 손해 본 금액을 돌려준다는 뜻입니다.
- give someone their due
- 상대가 마땅히 받을 인정·보상·몫을 준다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]cheat은 원래 중세 영어에서 몰수 재산이나 왕에게 귀속되는 재산을 뜻하던 escheat와 관련이 있으며, 이후 ‘속이다, 사기 치다’라는 뜻으로 발전했습니다. out of는 어떤 사람에게서 무엇을 빼앗기거나 잃게 만드는 결과를 나타내며, 둘이 결합해 ‘속여서 ~을 잃게 하다’라는 의미가 되었습니다.
💡 cheat은 ‘속이다’, out of는 ‘~에서 밖으로’라는 느낌입니다. 누군가의 지갑이나 권리에서 돈·몫이 밖으로 빠져나가게 만든다고 떠올리면 ‘속여 빼앗다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.