Check your privilege
숙어C1informal자신이 가진 사회적 특권이나 유리한 위치를 자각하라는 말
phrase
- 1
특권을 자각하라 — 상대에게 자신이 누리는 사회적·경제적·문화적 유리함을 인식하고, 그 관점이 다른 사람들의 경험을 왜곡하거나 무시할 수 있음을 돌아보라고 요구하는 말C1
used to tell someone to recognize that their social, economic, or cultural advantages may shape their views and may make them less aware of other people’s difficulties
When he said anyone could succeed if they just worked harder, she told him to check his privilege.
그가 누구든 더 열심히만 일하면 성공할 수 있다고 말하자, 그녀는 그에게 자신이 가진 특권을 돌아보라고 했다.
Before criticizing people who cannot afford university, maybe you should check your privilege.
대학에 갈 형편이 안 되는 사람들을 비난하기 전에, 네가 가진 유리한 위치를 먼저 생각해 보는 게 좋겠다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be more aware of your advantages’는 더 부드럽고 설명적인 표현이고, ‘check your privilege’는 더 직접적이며 정치적·사회운동적 맥락이 강합니다. ‘Don’t be so entitled’는 상대의 거만함이나 권리 의식을 비판하는 느낌이 강하고, ‘check your privilege’는 개인의 태도뿐 아니라 구조적 불평등까지 암시합니다.
매우 직접적인 표현이므로 공식적인 자리나 관계가 민감한 상황에서는 조심해서 써야 합니다. 상대를 침묵시키는 말로 받아들여질 수 있으므로, 구체적으로 어떤 특권이나 관점의 한계를 말하는지 설명하는 것이 좋습니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘네 특권을 자각해’, ‘네가 가진 유리한 위치를 생각해 봐’처럼 옮길 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- recognize your privilege
- 더 중립적이고 설명적인 표현으로, 공격적인 느낌이 덜합니다.
- be aware of your privilege
- 상대에게 부드럽게 자각을 권하는 표현입니다.
- examine your assumptions
- 특권보다는 생각의 전제나 편견을 돌아보라는 넓은 의미입니다.
- don’t be so entitled
- 구조적 특권보다 개인의 오만함이나 당연히 받을 자격이 있다는 태도를 비판하는 말입니다.
반의어
- ignore your privilege
- 자신이 가진 유리함을 무시하거나 인정하지 않는다는 의미입니다.
- be oblivious to your privilege
- 자신의 특권을 전혀 의식하지 못한다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 이후 사회학과 사회운동 담론에서 ‘privilege’가 인종, 성별, 계급 등으로 인한 구조적 이점을 가리키는 말로 널리 쓰이면서 생긴 표현입니다. 특히 2000년대 이후 온라인 토론, 페미니즘, 반인종차별 운동, 사회정의 담론에서 ‘check your privilege’가 유행했습니다.
💡 ‘check’는 여기서 ‘확인하다’뿐 아니라 ‘멈추고 점검하다’라는 느낌입니다. 즉 말하기 전에 내가 가진 유리한 조건을 먼저 점검하라는 뜻으로 기억하면 됩니다.