Circle gets the square
숙어C2informal정답이어서 한 점을 얻었다는 뜻의 장난스러운 표현
phrase
- 1
정답, 득점 — 누군가가 정답을 말했거나 승리할 만한 점수를 얻었음을 장난스럽게 나타내는 말C2
used playfully to indicate that someone has answered correctly, won a point, or made a successful move
You remembered the client’s name and the exact date of the meeting? Circle gets the square.
고객 이름이랑 회의 날짜까지 정확히 기억했다고? 정답, 한 점 땄네.
When Maya pointed out the flaw in our plan, everyone laughed and said, “Circle gets the square.”
마야가 우리 계획의 허점을 지적하자 모두 웃으며 ‘맞았네, 점수 땄다’고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s correct”보다 훨씬 장난스럽고 문화적 암시가 강합니다. “Bingo!”처럼 정답을 맞혔다는 느낌이 있지만, 특히 게임에서 점수를 따거나 칸을 차지하는 이미지가 있습니다. “Point taken”은 상대의 주장을 인정한다는 뜻에 가깝고, 이 표현은 ‘정답/득점’의 느낌이 더 강합니다.
격식 있는 글이나 회의에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국의 오래된 TV 쇼를 아는 사람에게는 재치 있게 들릴 수 있지만, 젊은 세대나 비미국권 청자에게는 의미가 불분명할 수 있습니다. 보통 완전한 문장처럼 독립적으로 쓰이며, 일부러 복고풍 또는 농담조로 말할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Bingo!
- 정답을 맞혔다는 감탄사로 더 널리 쓰이며, 특정 TV 쇼의 문화적 암시는 약합니다.
- That’s correct.
- 중립적이고 직설적인 표현으로, 장난스럽거나 복고적인 느낌이 없습니다.
- Point goes to you.
- 논쟁이나 게임에서 상대가 한 점을 얻었다는 뜻을 더 명확하게 말합니다.
- You got it.
- 상대가 제대로 이해했거나 맞혔다는 친근한 표현으로, 문화적 배경 지식이 필요 없습니다.
반의어
- Wrong answer.
- 정답이 아니라는 직접적인 표현입니다.
- No dice.
- 시도나 답이 받아들여지지 않았다는 비격식 표현으로, ‘득점’의 이미지보다는 거절의 느낌이 강합니다.
- X gets the square.
- 원래 게임 쇼 맥락에서는 상대편인 X가 칸을 얻는다는 뜻이므로, O인 ‘circle’이 점수를 얻는 상황의 반대가 될 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 TV 게임 쇼 Hollywood Squares에서 유래한 표현입니다. 이 쇼에서는 참가자가 O 또는 X로 표시되었고, 정답을 맞히면 해당 칸을 차지했습니다. 진행자가 ‘Circle gets the square’ 또는 ‘X gets the square’와 같은 식으로 말하던 것이 대중문화적 인용구처럼 쓰이게 되었습니다.
💡 틱택토 판에서 O가 정사각형 칸 하나를 차지하는 모습을 떠올리면, ‘정답을 맞혀서 한 칸/한 점을 얻는다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.