LC·Dict

Claret would be port if it could

숙어C2literary
/ˈkler.ət wʊd bi pɔːrt ɪf ɪt kʊd//ˈklær.ət wʊd bi pɔːt ɪf ɪt kʊd/

능력만 있다면 더 낫거나 더 높은 존재가 되고 싶어 한다는 뜻의 옛 속담

phrase

  1. 1

    분수에 넘치는 욕심어떤 사람이나 사물이 능력만 있다면 더 훌륭하거나 더 높은 존재가 되고 싶어 하지만 실제로는 그럴 수 없다는 뜻C2

    used to say that someone or something would become a better, stronger, or more prestigious version of itself if it had the capacity to do so

    • He talks like a statesman, but claret would be port if it could.

      그는 정치가처럼 말하지만, 될 수만 있다면 더 대단한 존재가 되고 싶어 하는 사람일 뿐이다.

    • The little club imitates the manners of the grand old institutions; claret would be port if it could.

      그 작은 클럽은 유서 깊은 큰 기관들의 태도를 흉내 낸다. 능력만 된다면 더 격 있는 존재가 되고 싶다는 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘would if it could’보다 더 문학적이고 구식이며, 단순한 소망보다 ‘더 나은 것이 되고 싶지만 능력이 부족하다’는 냉소가 강합니다. ‘pretentious’는 사람의 태도를 직접 비판하는 형용사이고, 이 표현은 속담처럼 우회적으로 빗대어 말합니다.

현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 글에서는 의미가 잘 전달되지 않을 수 있습니다. 사용할 경우 영국식·문학적·고풍스러운 말맛이 나며, 듣는 사람이 와인 비유를 모르면 설명이 필요할 수 있습니다. 사람에게 직접 쓰면 깔보는 듯한 인상을 줄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

would if it could
더 일반적이고 현대적인 표현으로, 냉소나 계급적 뉘앙스가 덜합니다.
if wishes were horses, beggars would ride
소망만으로는 현실이 바뀌지 않는다는 뜻이 더 강하며, ‘더 높은 존재가 되고 싶다’는 비교의 뉘앙스는 약합니다.
all hat and no cattle
미국식 구어 표현으로, 실속 없이 허세만 부린다는 의미가 더 직접적입니다.

반의어

be content with one's lot
자신의 처지나 분수를 받아들이고 만족한다는 뜻입니다.
know one's place
자신의 위치나 한계를 안다는 뜻으로, 문맥에 따라 권위적이거나 계급적인 느낌이 날 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국의 와인 문화에서 나온 속담으로 보입니다. claret은 전통적으로 보르도산 붉은 포도주를 뜻하고, port는 포르투갈산 강화 와인으로 더 진하고 도수가 높으며 영국 상류층 문화와도 관련이 깊었습니다. 두 와인의 성격 차이를 이용해, 더 약하거나 덜 대단한 것이 가능하다면 더 강하고 위신 있는 것이 되고 싶어 할 것이라는 비유를 만든 표현입니다.

💡 claret은 비교적 가벼운 붉은 와인, port는 더 진하고 강한 와인이라고 기억하세요. ‘가벼운 claret도 가능하다면 진한 port가 되고 싶어 한다’고 떠올리면 ‘더 대단한 것이 되고 싶지만 그럴 수 없다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.