LC·Dict

cold pig

숙어C2informal
US/ˌkoʊld ˈpɪɡ/UK/ˌkəʊld ˈpɪɡ/

잠든 사람에게 찬물을 끼얹어 깨우는 장난이나 처벌

phrase

  1. 1

    잠든 사람이나 방심한 사람에게 찬물을 끼얹어 깨우거나 놀라게 하는 행위C2

    the act of throwing or pouring cold water on someone, especially to wake them or shock them

    • The boys threatened to give him cold pig if he did not get out of bed.

      그 소년들은 그가 침대에서 나오지 않으면 찬물을 끼얹어 깨우겠다고 위협했다.

    • In the old story, the lazy servant was given cold pig at dawn.

      그 옛날 이야기에서는 게으른 하인이 새벽에 찬물을 뒤집어썼다.

뉘앙스 · 쓰임

“cold shower”는 실제 찬물 샤워나 정신이 번쩍 들게 하는 경험을 넓게 말할 수 있지만, “cold pig”는 특히 남에게 찬물을 끼얹는 장난·처벌이라는 오래된 표현이다. “rude awakening”은 실제 물을 끼얹는다는 뜻이 아니라 불쾌한 현실을 갑자기 깨닫는다는 비유적 의미가 강하다.

현대 일상회화에서는 거의 쓰이지 않으므로, 일반적인 표현이 필요할 때는 “throw cold water on someone,” “splash someone with cold water,” 또는 비유적으로 “a rude awakening”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “pig”가 들어가지만 돼지와 직접 관련된 현대적 관용구는 아니며, 처음 듣는 원어민도 의미를 모를 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

throw cold water on someone
가장 직접적이고 현대적인 표현으로, 실제로 찬물을 끼얹는 행위를 설명한다.
splash someone with cold water
장난스럽거나 우연한 느낌도 가능하며, “cold pig”보다 훨씬 일반적이다.
give someone a rude awakening
비유적으로 갑작스럽고 불쾌하게 현실을 깨닫게 한다는 뜻이 강하며, 반드시 물과 관련되지는 않는다.

반의어

wake someone gently
거칠게 찬물을 끼얹어 깨우는 것과 반대로, 부드럽게 깨우는 것을 말한다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영국 영어에서 잠든 사람에게 찬물을 끼얹는 장난이나 처벌을 가리키는 표현으로 기록됩니다. “pig”가 왜 쓰였는지는 분명하지 않으며, 오늘날에는 관용적으로 굳어진 낡은 표현으로 이해됩니다.

💡 ‘cold’는 찬물의 느낌, ‘pig’는 거칠고 장난스러운 이미지를 떠올리면, 잠든 사람에게 찬물을 끼얹는 못된 장난이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.