col·um·bar·i·um
C2technical유골함을 안치하는 납골당·유골 안치소를 뜻하는 전문적 표현
noun명사
- 1
납골당, 봉안당 — 화장한 유골을 담은 유골함을 여러 벽감이나 칸에 안치하는 건물, 방, 또는 벽면 구조C2〔funerary architecture〕
a building, room, or wall containing niches where urns with cremated remains are kept
The cemetery built a columbarium for families who choose cremation.
그 묘지는 화장을 선택하는 가족들을 위해 납골당을 지었다.
Her father's ashes rest in a niche in the columbarium.
그녀의 아버지 유골은 납골당의 한 안치 공간에 모셔져 있다.
- 2
비둘기집, 비둘기장 — 비둘기를 기르기 위해 만든 비둘기집이나 비둘기장C2〔architecture〕
a dovecote or pigeon house
The manor's brick columbarium once housed hundreds of pigeons.
그 장원의 벽돌 비둘기집에는 한때 수백 마리의 비둘기가 살았다.
Architects restored the estate's columbarium as a historic dovecote.
건축가들은 그 사유지의 비둘기집을 역사적 비둘기장으로 복원했다.
유의어dovecote, pigeon house
뉘앙스 · 쓰임
columbarium은 ‘화장 후 유골함을 안치하는 장소’에 초점이 있습니다. mausoleum은 보통 시신이나 관을 두는 큰 무덤 건축물이고, ossuary는 뼈를 모아 두는 곳입니다. crematorium은 시신을 화장하는 시설이므로 columbarium과 다릅니다.
한국어의 ‘납골당’에 가장 가깝지만, 영어에서는 일상 대화보다 묘지 안내문, 장례 서비스, 건축·문화재 설명에서 더 자주 보입니다. 사람을 화장하는 장소를 말할 때는 columbarium이 아니라 crematorium을 써야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- urn repository
- 의미는 비슷하지만 더 설명적이고 일반적인 표현입니다.
- cinerary vault
- 매우 전문적이며, 화장한 유골을 두는 벽감이나 공간을 강조합니다.
- dovecote
- 이 뜻에서는 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
- pigeon house
- 더 설명적이고 일상적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- a columbarium niche납골당의 유골함 안치 공간
- a columbarium wall유골함 안치 벽
- a cemetery columbarium묘지 안의 납골당
verb+noun+prep+noun
- place an urn in a columbarium유골함을 납골당에 안치하다
- inter ashes in a columbarium유골을 납골당에 안치하다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 columbarium은 원래 ‘비둘기집’을 뜻했으며, columba ‘비둘기’에서 왔습니다. 유골함을 넣는 작은 벽감들이 비둘기집의 칸처럼 보인 데서 장례 건축물의 의미가 생겼습니다.
Latin columba(비둘기) + -arium(장소를 나타내는 접미사)
💡 벽에 작은 칸들이 줄지어 있는 모습을 ‘비둘기집’처럼 떠올리면, 유골함을 넣는 납골당이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1840