LC·Dict

come the acid

숙어C2slang
US/kʌm ði ˈæsɪd/

비꼬거나 신랄하고 건방진 태도로 말하다

phrase

  1. 1

    상대에게 빈정거리거나 신랄하고 불손한 태도로 말하다C2

    to speak or behave towards someone in a sarcastic, cutting, or insolent way

    • Don’t come the acid with me, young man; just answer the question.

      나한테 빈정대지 마라, 젊은이. 그냥 질문에 대답해.

    • She came the acid when I asked why the report was late.

      내가 왜 보고서가 늦었는지 묻자 그녀는 신랄하게 빈정거렸다.

    • He has a habit of coming the acid whenever anyone criticizes his work.

      그는 누가 자기 일을 비판할 때마다 빈정대며 날카롭게 구는 버릇이 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be sarcastic’은 단순히 비꼬는 말투를 뜻하는 일반 표현이고, ‘come the acid’는 일부러 신랄하고 건방지게 구는 태도까지 포함하는 더 속어적이고 지역적인 표현입니다. ‘give someone attitude’는 반항적·불손한 태도에 초점이 있고, ‘come the acid’는 말의 날카로움과 빈정거림이 더 두드러집니다.

매우 구어적이고 다소 구식인 표현이므로 격식 있는 글이나 국제적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 미국 영어 화자는 뜻을 모를 수 있습니다. 보통 “Don’t come the acid with me”처럼 부정 명령문에서 자연스럽게 쓰이며, 상대에게 직접 쓰면 꾸짖거나 공격적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be sarcastic
가장 일반적인 표현으로, 지역색이나 속어 느낌이 거의 없다.
give someone attitude
빈정거림보다 반항적이고 불손한 태도 전반에 초점이 있다.
be snide
은근히 악의적이고 비꼬는 말투를 나타내며, ‘come the acid’보다 현대 영어에서 더 잘 통한다.
be a smart aleck
잘난 척하며 빈정대는 사람을 가리키는 표현으로, 사람의 성격이나 태도에 초점이 있다.

반의어

be respectful
상대에게 예의를 갖추고 공손하게 대하는 태도를 뜻한다.
speak sincerely
비꼬지 않고 진심으로 말한다는 의미가 강하다.
be tactful
상대의 감정을 배려해 조심스럽고 세련되게 말한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘acid’는 문자 그대로 ‘산성 물질’을 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 ‘신랄한 말’, ‘독설’, ‘비꼼’을 비유적으로 나타내는 데 쓰였습니다. ‘come the + 명사’ 구조는 영국·호주식 구어에서 ‘…인 척하다’, ‘…처럼 굴다’라는 뜻으로 쓰였고, 여기서 ‘come the acid’는 ‘신랄하게 굴다’라는 의미가 되었습니다.

💡 산(acid)이 닿으면 따갑고 부식시키듯이, ‘acid’한 말은 상대를 따갑게 찌르는 빈정거림이라고 기억하면 쉽습니다.