come the acid
숙어C2slang비꼬거나 신랄하고 건방진 태도로 말하다
phrase
- 1
상대에게 빈정거리거나 신랄하고 불손한 태도로 말하다C2
to speak or behave towards someone in a sarcastic, cutting, or insolent way
Don’t come the acid with me, young man; just answer the question.
나한테 빈정대지 마라, 젊은이. 그냥 질문에 대답해.
She came the acid when I asked why the report was late.
내가 왜 보고서가 늦었는지 묻자 그녀는 신랄하게 빈정거렸다.
He has a habit of coming the acid whenever anyone criticizes his work.
그는 누가 자기 일을 비판할 때마다 빈정대며 날카롭게 구는 버릇이 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be sarcastic’은 단순히 비꼬는 말투를 뜻하는 일반 표현이고, ‘come the acid’는 일부러 신랄하고 건방지게 구는 태도까지 포함하는 더 속어적이고 지역적인 표현입니다. ‘give someone attitude’는 반항적·불손한 태도에 초점이 있고, ‘come the acid’는 말의 날카로움과 빈정거림이 더 두드러집니다.
매우 구어적이고 다소 구식인 표현이므로 격식 있는 글이나 국제적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 미국 영어 화자는 뜻을 모를 수 있습니다. 보통 “Don’t come the acid with me”처럼 부정 명령문에서 자연스럽게 쓰이며, 상대에게 직접 쓰면 꾸짖거나 공격적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be sarcastic
- 가장 일반적인 표현으로, 지역색이나 속어 느낌이 거의 없다.
- give someone attitude
- 빈정거림보다 반항적이고 불손한 태도 전반에 초점이 있다.
- be snide
- 은근히 악의적이고 비꼬는 말투를 나타내며, ‘come the acid’보다 현대 영어에서 더 잘 통한다.
- be a smart aleck
- 잘난 척하며 빈정대는 사람을 가리키는 표현으로, 사람의 성격이나 태도에 초점이 있다.
반의어
- be respectful
- 상대에게 예의를 갖추고 공손하게 대하는 태도를 뜻한다.
- speak sincerely
- 비꼬지 않고 진심으로 말한다는 의미가 강하다.
- be tactful
- 상대의 감정을 배려해 조심스럽고 세련되게 말한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘acid’는 문자 그대로 ‘산성 물질’을 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 ‘신랄한 말’, ‘독설’, ‘비꼼’을 비유적으로 나타내는 데 쓰였습니다. ‘come the + 명사’ 구조는 영국·호주식 구어에서 ‘…인 척하다’, ‘…처럼 굴다’라는 뜻으로 쓰였고, 여기서 ‘come the acid’는 ‘신랄하게 굴다’라는 의미가 되었습니다.
💡 산(acid)이 닿으면 따갑고 부식시키듯이, ‘acid’한 말은 상대를 따갑게 찌르는 빈정거림이라고 기억하면 쉽습니다.