be coming out of someone's ears
숙어C1informal무엇이 너무 많아서 넘쳐나는 상태
phrase
- 1
어떤 것의 양이 너무 많아서 넘쳐나거나 감당하기 어려운 상태이다C1
to have an excessive amount or number of something
After the harvest, we had tomatoes coming out of our ears.
수확이 끝난 뒤 우리는 토마토가 넘쳐날 정도로 많았다.
I can’t take on another project; I’ve got deadlines coming out of my ears.
다른 프로젝트는 못 맡아요. 마감이 너무 많아서 정신이 없어요.
뉘앙스 · 쓰임
too much/many보다 훨씬 구어적이고 과장된 표현입니다. be drowning in은 일이나 문제에 압도되는 느낌이 더 강하고, be flooded with는 문의·메시지·요청 등이 한꺼번에 몰려드는 상황에 자주 씁니다. coming out of someone's ears는 물건, 일, 음식, 정보 등 거의 무엇에나 쓸 수 있으며 약간 코믹한 뉘앙스가 있습니다.
someone's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 보통 진행형 형태로 쓰이며, 앞에 have/get이 오는 구조가 매우 흔합니다. 사람에게 직접 “You have money coming out of your ears”라고 하면 부유함을 놀리거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have too much of something
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 과장이나 유머의 느낌은 약합니다.
- be drowning in something
- 업무·빚·문제 등에 압도되어 힘들다는 느낌이 더 강합니다.
- be flooded with something
- 이메일, 요청, 주문 등이 갑자기 많이 들어오는 상황에 특히 자주 쓰입니다.
반의어
- be short of something
- 필요한 것이 부족하다는 뜻입니다.
- be running low on something
- 재고나 양이 점점 줄어들고 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 몸의 일부인 귀에서까지 무엇이 나온다고 상상하게 하는 과장법에서 생긴 표현으로 볼 수 있습니다. 영어에서는 신체 부위를 이용해 양이 많음을 과장하는 표현이 흔하며, 이 표현도 그런 구어적 과장 표현에 속합니다.
💡 귀에서까지 물건이 삐져나올 만큼 너무 많다고 상상하면 ‘넘쳐나다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.