LC·Dict

Consider it done

숙어B2
/kənˈsɪdər ɪt dʌn//kənˈsɪdə ɪt dʌn/

부탁받은 일을 반드시 해 주겠다는 말

phrase

  1. 1

    맡겨 주세요, 처리하겠습니다상대가 부탁하거나 지시한 일을 확실히 처리하겠다고 말하는 표현B2

    used to say that you will certainly do something that someone has asked you to do

    • Can you book a table for six tonight? Consider it done.

      오늘 밤 여섯 명 자리 예약해 줄 수 있어? 맡겨 둬, 확실히 해 놓을게.

    • If you need the files before noon, consider it done.

      정오 전에 그 파일들이 필요하다면, 확실히 처리해 둘게요.

뉘앙스 · 쓰임

“I’ll do it”보다 더 자신 있고 즉각적인 약속처럼 들립니다. “No problem”은 부담 없다는 느낌이 강하고, “Consider it done”은 결과를 보장하겠다는 느낌이 더 강합니다. 다만 너무 가볍게 쓰면 실제로 책임을 져야 하는 약속처럼 들릴 수 있습니다.

상대의 요청을 확실히 수행할 수 있을 때 사용하는 것이 좋습니다. 아직 방법이나 가능성이 불확실한 일에 쓰면 과장되거나 무책임하게 들릴 수 있습니다. 주로 독립된 대답으로 쓰이며, “Can you send me the report?” — “Consider it done.”처럼 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

I'll take care of it
책임지고 처리하겠다는 뜻으로 가장 자연스럽고 일반적이며, “consider it done”보다 덜 단정적으로 들릴 수 있습니다.
No problem
부탁을 들어주는 것이 어렵지 않다는 의미가 강하며, 결과 보장보다는 부담 없음에 초점이 있습니다.
Leave it to me
나에게 맡기라는 뜻으로 자신감이 강하며, “consider it done”과 비슷하지만 약간 더 구어적입니다.

반의어

I can't promise
확실히 해 주겠다고 보장할 수 없다는 뜻으로, 약속을 피하거나 신중하게 말할 때 씁니다.
No can do
요청을 할 수 없다는 비격식적 표현으로, “consider it done”의 정반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “consider”는 ‘~라고 여기다’라는 뜻이고, “done”은 ‘끝난, 완료된’이라는 뜻입니다. 따라서 문자 그대로는 ‘그 일이 이미 끝난 것으로 여기라’는 말에서, 요청을 반드시 처리하겠다는 약속의 표현으로 굳어졌습니다.

💡 상대에게 ‘이미 끝난 일로 생각해도 될 만큼 내가 확실히 할게’라고 말하는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.