cook the books
숙어C1informal회계 장부를 조작하다
phrase
- 1
회계 장부나 재무 기록을 속이기 위해 조작하다C1
to dishonestly alter financial records or accounts, especially in order to hide the true financial situation
The auditors discovered that the company had been cooking the books for years.
감사관들은 그 회사가 수년 동안 회계 장부를 조작해 왔다는 사실을 발견했다.
He was accused of cooking the books to make the business look profitable.
그는 사업이 수익을 내는 것처럼 보이게 하려고 장부를 조작했다는 혐의를 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘falsify accounts’는 더 공식적이고 법률·회계 문맥에 적합한 표현이고, ‘cook the books’는 더 구어적이며 비난의 뉘앙스가 강합니다. ‘massage the figures’는 수치를 유리하게 보이도록 조정한다는 뜻으로, 경우에 따라 불법까지는 아닐 수 있지만 ‘cook the books’는 대체로 명백한 조작이나 사기를 암시합니다.
사람이나 회사가 실제로 불법 행위를 했다고 단정하는 표현이므로, 증거 없이 특정 대상을 지칭할 때는 주의해야 합니다. 보통 재무 기록이나 회계와 관련해 쓰며, 일반적인 거짓말이나 문서 위조에는 ‘falsify documents’, ‘lie’, ‘fake the records’ 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- falsify accounts
- 더 공식적이고 법률·회계 문맥에서 쓰기 좋습니다.
- manipulate the figures
- 수치를 조작하거나 유리하게 바꾼다는 넓은 표현으로, 반드시 회계 장부 전체를 뜻하지는 않습니다.
- doctor the books
- 의도적으로 장부를 고친다는 뜻으로 비슷하지만, ‘cook the books’만큼 흔하지는 않습니다.
반의어
- keep accurate records
- 정확한 기록을 유지한다는 중립적·긍정적 표현입니다.
- be transparent about the accounts
- 회계 내용을 숨기지 않고 투명하게 공개한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘cook’에는 음식을 만들다라는 기본 뜻 외에, 비유적으로 ‘꾸며내다, 조작하다’라는 뜻이 오래전부터 있었습니다. ‘books’는 여기서 회계 장부나 장부 기록을 뜻합니다. 따라서 ‘cook the books’는 장부를 실제와 다르게 ‘가공한다’는 이미지에서 나온 표현입니다.
💡 장부를 냄비에 넣고 마음대로 ‘요리’해서 숫자를 바꾼다고 상상하면, ‘회계 장부를 조작하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.