cost an arm and a leg
숙어B2informal값이 엄청나게 비싸다
phrase
- 1
매우 비싸다, 큰돈이 들다 — 무엇이 매우 비싸거나 많은 돈이 들다B2
to cost a very large amount of money; to be extremely expensive
The hotel was beautiful, but it cost an arm and a leg.
그 호텔은 아름다웠지만 값이 엄청나게 비쌌다.
Getting the car repaired is going to cost me an arm and a leg.
차를 수리하려면 돈이 엄청나게 들 것 같다.
I’d love to live downtown, but apartments there cost an arm and a leg.
시내에 살고 싶지만, 그곳 아파트들은 값이 너무 비싸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be expensive’보다 훨씬 과장되고 감정적인 표현으로, ‘너무 비싸서 부담스럽다’는 느낌이 강합니다. ‘cost a fortune’과 비슷하지만, ‘cost an arm and a leg’는 더 구어적이고 유머러스한 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 친구, 가족, 동료와의 대화나 캐주얼한 글에서 자연스럽습니다. 공식 보고서나 학술 글에서는 ‘be very expensive’, ‘be costly’, ‘require a substantial amount of money’처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 주어는 보통 물건이나 서비스이며, 사람을 주어로 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cost a fortune
- 거의 같은 뜻이지만 조금 더 일반적이고 덜 생생한 표현입니다.
- be very expensive
- 중립적이고 직설적인 표현으로, 과장이나 유머의 느낌은 약합니다.
- cost a pretty penny
- 비싸다는 뜻의 관용구이며 약간 오래되었거나 영국식 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- be cheap
- 값이 싸다는 직접적인 반대 의미입니다.
- cost next to nothing
- 거의 돈이 들지 않는다는 뜻의 구어적 표현입니다.
- be affordable
- 감당할 수 있는 가격이라는 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 중반 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 팔과 다리는 사람에게 매우 중요한 신체 부위이므로, 그것을 잃을 만큼 큰 대가를 치른다는 과장법에서 나온 것으로 이해할 수 있습니다.
💡 ‘팔과 다리까지 내놓아야 할 정도로 비싸다’고 상상하면 ‘엄청나게 비싸다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.