LC·Dict

Couldn't carry a note in a bucket

숙어C1informal
/ˈkʊd.ənt ˈker.i ə noʊt ɪn ə ˈbʌk.ɪt//ˈkʊd.ənt ˈkær.i ə nəʊt ɪn ə ˈbʌk.ɪt/

노래를 아주 못하다, 음정을 전혀 못 맞추다

phrase

  1. 1

    노래할 때 음정을 전혀 맞추지 못할 정도로 노래를 매우 못하다.C1

    to sing very badly; to be unable to sing in tune at all.

    • I love karaoke, but I couldn't carry a note in a bucket.

      나는 노래방을 좋아하지만, 노래는 정말 형편없이 못한다.

    • Don't ask Mark to join the choir—he couldn't carry a note in a bucket.

      마크에게 합창단에 들어오라고 하지 마. 그는 음정을 전혀 못 맞춰.

뉘앙스 · 쓰임

“can’t sing”보다 훨씬 과장되고 익살스러운 표현입니다. “tone-deaf”는 실제로 음정 감각이 없다는 말처럼 들릴 수 있고 때로는 비유적으로 ‘눈치가 없다’는 뜻도 되지만, 이 표현은 주로 노래 실력을 놀리는 데 쓰입니다. “couldn’t carry a tune in a bucket”이 더 일반적이며, “note”는 그 변형으로 이해됩니다.

상대방에게 직접 말하면 무례하거나 조롱처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이의 농담이나 자기비하적 표현으로 쓰는 것이 안전합니다. 보통 사람을 주어로 하여 “He/She/I couldn’t carry a note in a bucket”처럼 씁니다. 진지한 음악 평가나 공식적인 상황에는 적절하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

can't carry a tune
가장 일반적인 표현으로, 같은 뜻이지만 ‘in a bucket’보다 덜 과장되어 들립니다.
couldn't carry a tune in a bucket
거의 같은 뜻의 더 흔한 변형입니다. ‘note’보다 ‘tune’이 자연스럽게 들립니다.
tone-deaf
음정을 구별하거나 맞추지 못한다는 뜻이지만, 사람의 감각이나 태도가 둔하다는 비유적 의미로도 쓰입니다.

반의어

sing like an angel
노래를 매우 아름답게 잘한다는 칭찬 표현입니다.
have a good ear
음정이나 음악을 잘 듣고 구별하는 능력이 있다는 뜻으로, 노래 실력 자체보다 음악적 감각에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘carry a tune’은 노래의 선율을 끝까지 유지하며 부른다는 뜻에서 발전한 표현입니다. 여기에 ‘in a bucket’을 붙여, 양동이에 담아 나르면 쉬울 것 같은데도 그것조차 못한다는 식으로 과장한 미국식 유머 표현이 되었습니다. ‘note’는 더 흔한 ‘tune’의 변형으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘음(note)을 양동이(bucket)에 담아 나르는 것조차 못한다’고 상상하면, 음정을 정말 못 맞춘다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.