cream in one's jeans
숙어C2slang성적으로 흥분해 바지 안에 사정하다; 매우 흥분하거나 열광하다
phrase
- 1
성적으로 흥분하여 바지 안에 사정하다.C2
to ejaculate in one’s pants as a result of sexual excitement.
The comedian used a crude joke about a fan creaming in his jeans, and several people complained.
그 코미디언은 한 팬이 바지에 사정했다는 저속한 농담을 했고, 여러 사람이 항의했다.
Do not use phrases like ‘cream in your jeans’ in a workplace conversation.
직장 대화에서는 ‘cream in your jeans’ 같은 표현을 쓰지 마라.
- 2
어떤 사람이나 물건, 생각에 대해 지나치게 흥분하거나 열광하다.C2
to become extremely excited, enthusiastic, or impressed by someone or something.
He practically creamed in his jeans when he saw the new sports car.
그는 새 스포츠카를 보고 거의 바지에 쌀 정도로 열광했다.
The phrase was meant as a vulgar way of saying that the fans were ridiculously excited.
그 표현은 팬들이 말도 안 되게 흥분했다는 것을 저속하게 말하려는 의도였다.
뉘앙스 · 쓰임
be excited나 be thrilled처럼 중립적인 표현이 아니라, 성적인 이미지로 상대를 놀리거나 과장해 말하는 매우 저속한 표현입니다. ‘wet oneself’는 놀람이나 웃음 때문에 오줌을 지린다는 뜻일 수 있고, ‘cream one’s jeans’는 주로 성적 흥분 또는 그에 빗댄 열광을 뜻합니다. ‘go crazy over’보다 훨씬 더 음란하고 공격적으로 들릴 수 있습니다.
매우 노골적이므로 학습자는 직접 사용하지 않는 것이 안전합니다. 특히 상대를 향해 쓰면 성희롱이나 모욕으로 받아들여질 수 있습니다. 이해용으로만 알아두고, 대신 ‘get really excited’, ‘be thrilled’, ‘be obsessed with’ 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ejaculate in one's pants
- 의미는 같지만 더 직접적이고 의학적·설명적인 말투이며, 여전히 노골적입니다.
- cream one's jeans
- 거의 같은 뜻의 더 흔한 변형입니다.
- get really excited
- 같은 상황을 훨씬 더 중립적이고 안전하게 표현합니다.
- go crazy over
- 강한 열광을 나타내지만 성적인 이미지가 없어 덜 저속합니다.
- be thrilled
- 기쁘고 신나는 감정을 공손하고 일반적으로 표현합니다.
반의어
- remain unmoved
- 성적이거나 감정적으로 전혀 동요하지 않는다는 뜻의 중립적인 표현입니다.
- be indifferent
- 관심이나 흥분이 없다는 뜻의 중립적인 표현입니다.
- be unimpressed
- 감명을 받지 않았다는 뜻으로, 열광과 반대되는 평가적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]cream은 20세기 영어 속어에서 정액 또는 사정을 가리키는 말로 쓰였습니다. jeans는 실제 청바지를 뜻하지만, 이 표현에서는 더 넓게 ‘입고 있는 바지’를 가리키는 식으로 이해됩니다. 성적 속어가 과장법으로 확장되어 ‘너무 좋아서 사정할 정도로 흥분하다’라는 비유적 의미도 생겼습니다.
💡 cream이 여기서는 디저트 크림이 아니라 정액을 뜻하는 저속한 속어라는 점을 기억하세요. jeans 안에서 그런 일이 일어난다는 이미지 때문에 ‘너무 흥분하다’라는 뜻으로 연결됩니다.