cross the wires
숙어B2의사소통이 꼬이거나 서로 오해하게 만들다
phrase
- 1
정보나 의사소통이 잘못 전달되어 혼선이나 오해를 일으키다B2
to cause or experience confusion or misunderstanding because information has been communicated incorrectly
I think we crossed the wires somewhere, because I thought the meeting was at 2, not 3.
어딘가에서 의사소통이 꼬인 것 같아. 나는 회의가 3시가 아니라 2시인 줄 알았어.
Sorry, we must have got our wires crossed—I booked the restaurant for Friday, not Saturday.
미안해, 우리가 뭔가 서로 잘못 알아들은 것 같아. 나는 식당을 토요일이 아니라 금요일로 예약했어.
뉘앙스 · 쓰임
‘misunderstand’가 단순히 ‘오해하다’라는 일반적인 말이라면, ‘cross the wires’는 의사소통 과정 자체가 꼬여서 혼선이 생겼다는 느낌이 강합니다. ‘confuse’보다 더 구어적이고 상황 설명적인 표현이며, 보통 누구의 악의보다는 착오나 전달 오류를 암시합니다.
‘cross the wires’ 자체보다 ‘get one’s wires crossed’, ‘have one’s wires crossed’가 더 자연스럽고 자주 쓰입니다. 사람을 직접 목적어로 하여 ‘cross someone’s wires’라고 하면 매우 드물거나 어색하게 들릴 수 있으므로, 보통 ‘We got our wires crossed’처럼 말하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get one's wires crossed
- 가장 흔한 형태로, 서로 오해하거나 의사소통이 꼬였다는 뜻을 자연스럽게 표현합니다.
- miscommunicate
- 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현으로, 의사소통이 잘못되었다는 사실을 중립적으로 말합니다.
- misunderstand
- 한 사람이 의미를 잘못 이해했다는 데 초점이 있으며, 통신이나 전달 과정의 혼선이라는 이미지는 약합니다.
반의어
- be on the same page
- 서로 같은 내용을 이해하고 합의하고 있다는 뜻으로, 혼선이 없는 상태를 나타냅니다.
- communicate clearly
- 정보를 명확히 전달한다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]전화선이나 전선이 잘못 연결되면 신호가 섞이거나 엉뚱한 곳으로 전달된다는 데서 나온 표현입니다. 전신·전화 통신이 일상화된 뒤, 잘못된 연결이나 혼선을 사람들 사이의 의사소통 오류에 비유하게 되었습니다.
💡 전선(wires)이 서로 엇갈려(crossed) 신호가 뒤섞이는 장면을 떠올리면, ‘말이 꼬여 오해가 생기다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.