LC·Dict

cup of tea

숙어B2informal
US/ˌkʌp əv ˈtiː/UK보통

자신이 좋아하거나 취향에 맞는 것

phrase

  1. 1

    취향, 좋아하는 것어떤 사람이 좋아하거나 관심을 가지거나 자신에게 잘 맞는 것B2

    something that someone likes, enjoys, is interested in, or is well suited to

    • Opera is not really my cup of tea, but I enjoyed the performance.

      오페라는 사실 내 취향은 아니지만, 그 공연은 즐거웠다.

    • If you like quiet seaside towns, this place will be just your cup of tea.

      조용한 해변 마을을 좋아한다면, 이곳은 딱 네 취향에 맞을 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘like’보다 더 취향이나 성향에 맞는다는 느낌이 강하고, ‘not my cup of tea’는 ‘I don’t like it’보다 덜 직설적이고 더 완곡합니다. ‘one’s thing’과 비슷하지만 ‘cup of tea’가 조금 더 부드럽고 전통적인 느낌이며, ‘up one’s alley’는 관심사나 전문 분야에 잘 맞는다는 뉘앙스가 더 강합니다.

관용적 의미로는 보통 소유격과 함께 ‘my cup of tea’, ‘your cup of tea’처럼 씁니다. ‘It is not my cup of tea’는 자연스럽지만, ‘It is not cup of tea’는 틀립니다. ‘a cup of tea’는 대개 문자 그대로 ‘차 한 잔’이라는 뜻이므로, 관용적 의미와 구별해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

one's thing
더 구어적이며, 좋아하거나 잘하는 분야라는 뜻으로 넓게 쓰입니다.
up one's alley
특히 관심사나 능력, 전문 분야에 잘 맞는다는 느낌이 강합니다.
to one's taste
조금 더 격식 있거나 중립적인 표현으로, 취향에 맞는다는 의미입니다.

반의어

not one's thing
‘not one's cup of tea’와 매우 비슷하지만 더 일상적이고 직접적인 느낌입니다.
not up one's alley
관심사나 적성에 맞지 않는다는 의미가 더 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 20세기 초 영국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있습니다. 차가 영국인의 일상과 취향을 상징하는 친숙한 음료였기 때문에, ‘내 차 한 잔’이라는 말이 ‘내 취향에 맞는 것’이라는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 좋아하는 차를 마시면 편안하고 만족스럽다는 이미지를 떠올리면 됩니다. ‘my cup of tea’는 ‘내가 좋아하는 차’처럼 ‘내 취향에 맞는 것’이라고 기억하세요.