LC·Dict

Damned if I know

숙어C1informal
/ˈdæmd ɪf aɪ ˈnoʊ//ˈdæmd ɪf aɪ ˈnəʊ/

전혀 모르겠다는 뜻의 다소 거친 표현

phrase

  1. 1

    나도 몰라, 전혀 모르겠다어떤 질문이나 상황에 대해 전혀 알지 못한다고 강하게 또는 짜증 섞어 말하는 표현C1

    used to say strongly or with irritation that you do not know the answer to something

    • “Where did he put the keys?” “Damned if I know.”

      “그가 열쇠를 어디에 뒀어?” “나도 전혀 모르겠어.”

    • Damned if I know why the computer keeps shutting down.

      컴퓨터가 왜 계속 꺼지는지 나도 도무지 모르겠어.

뉘앙스 · 쓰임

“I don’t know”보다 훨씬 강하고 감정이 실린 표현입니다. “I have no idea”와 비슷하지만 더 구어적이고 거칠며, “How should I know?”처럼 상대에게 따지는 느낌이 날 수도 있습니다. “Beats me”도 비슷하지만 더 가볍고 덜 거친 느낌입니다.

친한 사이의 대화나 캐주얼한 상황에서만 쓰는 것이 안전합니다. 직장 상사, 고객, 공식 발표, 글쓰기에서는 “I don’t know,” “I’m not sure,” “I have no idea” 같은 표현이 더 적절합니다. “I”는 다른 주어로 바꿀 수 있지만, 가장 흔한 형태는 “Damned if I know”입니다.

유의어 뉘앙스 비교

I have no idea
의미는 비슷하지만 더 중립적이고 덜 거친 표현입니다.
Beats me
비격식 표현이지만 더 가볍고 장난스러운 느낌이 날 수 있습니다.
How should I know?
모른다는 뜻에 더해 상대에게 약간 따지거나 방어적으로 말하는 느낌이 강합니다.

반의어

I know exactly
무언가를 확실히 알고 있음을 나타내는 반대 의미입니다.
I’m certain
확신한다는 뜻으로, 모른다는 의미와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]“damned if...”는 원래 ‘…하면 저주받을 것이다’라는 강한 맹세·저주의 표현에서 발전했습니다. 시간이 지나면서 실제 종교적 의미는 약해지고, ‘절대로 …하지 않겠다’ 또는 ‘전혀 …이 아니다’처럼 감정을 강조하는 관용적 구문으로 굳어졌습니다. “Damned if I know”는 그중 ‘내가 안다면 말이 안 된다’, 즉 ‘전혀 모른다’는 뜻으로 쓰이게 된 표현입니다.

💡 ‘내가 안다면 저주받을 정도다’라고 과장해서 말한다고 생각하면, ‘정말 하나도 모른다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.