LC·Dict

dash someone's hopes

숙어C1
/ˌdæʃ ˈsʌmwʌnz hoʊps//ˌdæʃ ˈsʌmwʌnz həʊps/

누군가의 희망이나 기대를 무너뜨리다

phrase

  1. 1

    누군가가 바라거나 기대하던 일이 이루어질 가능성을 없애거나 크게 낮추어 실망시키다.C1

    to destroy or greatly reduce someone’s hope that something will happen or succeed.

    • The injury dashed her hopes of competing in the final.

      그 부상은 그녀가 결승전에 출전할 수 있으리라는 희망을 무너뜨렸다.

    • Their hopes of buying a house were dashed when the bank refused the loan.

      은행이 대출을 거절하자 그들의 내 집 마련 희망은 좌절되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“disappoint someone”보다 더 강하게, 기대하던 일이 거의 불가능해졌거나 완전히 무너졌다는 느낌을 줍니다. “crush someone’s hopes”와 비슷하지만 “dash”는 뉴스나 문어체에서 더 중립적이고 관용적으로 들릴 수 있으며, “shatter someone’s dreams”는 더 극적이고 감정적인 표현입니다.

목적어로는 보통 “hopes”, “dreams”, “expectations”, “plans” 등이 오며, 사람 자체를 목적어로 하기보다 “someone’s hopes”처럼 희망이나 기대를 목적어로 합니다. 수동태 “hopes were dashed”가 매우 자연스럽습니다. 긍정적 상황에는 쓰지 않으며, 기대가 좌절되는 부정적 맥락에서 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

crush someone's hopes
의미는 매우 비슷하지만 감정적으로 더 강하고 극적인 느낌이 있습니다.
shatter someone's dreams
단순한 희망보다 큰 꿈이나 인생 목표가 깨지는 상황에 더 잘 어울립니다.
disappoint someone
더 일반적이고 약한 표현으로, 희망이 완전히 무너졌다는 뜻까지는 아닐 수 있습니다.

반의어

raise someone's hopes
어떤 일이 가능할 것처럼 기대를 높인다는 뜻입니다.
give someone hope
절망적인 상황에서 희망을 갖게 한다는 더 직접적이고 긍정적인 표현입니다.
encourage someone
희망뿐 아니라 용기나 자신감을 북돋운다는 넓은 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “dash”는 원래 ‘세게 던지다, 부딪쳐 깨뜨리다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 여기서 희망이나 기대가 물건처럼 부서진다는 비유적 의미가 발전해 “dash someone’s hopes”라는 표현이 되었습니다.

💡 희망이 유리컵처럼 바닥에 ‘dash’되어 산산조각 나는 장면을 떠올리면 ‘희망을 무너뜨리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.