LC·Dict

death ride

숙어C1
US/ˈdeθ raɪd/

목숨이 위험할 정도로 위험하거나 무서운 탑승·이동

phrase

  1. 1

    매우 위험하거나 공포스러워서 죽을 수도 있을 것처럼 느껴지는 탑승 또는 이동C1

    a ride or journey that is so dangerous or frightening that it seems it could lead to death

    • The taxi down the icy mountain road felt like a death ride.

      빙판이 된 산길을 내려가는 그 택시는 죽음의 질주처럼 느껴졌다.

    • Passengers later described the overloaded boat trip as a death ride.

      승객들은 나중에 그 과적된 배 여행을 목숨을 건 위험한 이동이었다고 묘사했다.

뉘앙스 · 쓰임

“scary ride”보다 훨씬 강하고 극적인 표현이며, 실제로 목숨이 위험하다는 느낌까지 줄 수 있습니다. “wild ride”는 흥미진진하거나 혼란스러운 경험에도 쓰이지만, “death ride”는 위험·공포의 뉘앙스가 중심입니다. “death trap”은 위험한 장소나 물건을 가리키는 반면, “death ride”는 이동 과정이나 탑승 경험 자체를 강조합니다.

일상 대화에서 쓸 수 있지만 다소 과장되고 극적인 표현입니다. 실제 사고나 사망자가 관련된 상황에서는 농담처럼 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 매우 흔한 관용구는 아니며, 문맥 없이 쓰면 ‘죽음으로 향하는 이동’이라는 문자적 의미로도 해석될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

death trap
위험한 ‘장소·물건·차량’ 자체를 가리키는 경우가 많고, 이동 경험보다는 구조적 위험을 강조합니다.
hell ride
비격식적이고 거친 표현으로, 매우 힘들거나 끔찍한 탑승 경험을 강조하지만 반드시 죽음의 위험까지 뜻하지는 않습니다.
scary ride
더 일반적이고 약한 표현으로, 단순히 무섭다는 뜻이지 치명적 위험의 느낌은 약합니다.

반의어

safe ride
위험하지 않고 안전한 탑승이나 이동을 뜻하는 직접적인 반대 표현입니다.
smooth ride
편안하고 순조로운 탑승감을 강조하며, 공포나 위험의 뉘앙스가 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 명사 “death”와 “ride”가 결합한 투명한 복합 표현입니다. ‘죽음’이라는 단어를 붙여 위험성과 공포를 과장해 표현하는 영어식 강조 표현에서 나온 말로 볼 수 있습니다.

💡 death는 ‘죽음’, ride는 ‘타고 가기’이므로, 함께 떠올리면 ‘죽을 것처럼 무서운 탑승’이라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.