LC·Dict

The devil's beating his wife

숙어C1informal
US/ðə ˈdev.əlz ˈbiː.t̬ɪŋ hɪz waɪf/UK/ðə ˈdev.əlz ˈbiː.tɪŋ hɪz waɪf/

해가 비치는데 비가 오는 ‘여우비’를 가리키는 미국 남부식 속담

phrase

  1. 1

    여우비해가 떠 있거나 햇빛이 비치는 동안 비가 내리는 현상을 가리키는 지역적 속담 표현C1

    A regional saying used to describe rain falling while the sun is shining.

    • It started raining while the sun was still out, and my grandmother said, “The devil's beating his wife.”

      해가 아직 떠 있는데 비가 내리기 시작하자, 할머니는 “악마가 자기 아내를 때리고 있네”라고 말씀하셨다.

    • In some parts of the American South, people call a sunshower “the devil's beating his wife.”

      미국 남부 일부 지역에서는 여우비를 ‘악마가 자기 아내를 때리고 있다’고 부른다.

뉘앙스 · 쓰임

sunshower는 중립적이고 표준적인 날씨 표현인 반면, the devil's beating his wife는 지역색이 강하고 민속적·구어적인 표현입니다. 한국어 ‘여우비’처럼 자연현상을 이야기식으로 설명하지만, 영어 표현은 폭력적인 이미지가 있어 더 거칠고 구식으로 느껴질 수 있습니다.

일상 영어 학습자가 직접 사용하기보다는, 미국 남부 방언이나 민속 표현을 이해할 때 알아두는 것이 좋습니다. 특히 직장, 공적인 자리, 어린이 앞, 가정폭력에 민감한 맥락에서는 사용을 피하고 sunshower라고 말하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

sunshower
가장 중립적이고 표준적인 표현으로, 폭력적이거나 지역적인 느낌이 없다.
fox's wedding
여우비를 가리키는 민속적 표현이지만 영어권 전체에서 흔한 표현은 아니며, 동아시아 표현의 번역으로 쓰이는 경우가 많다.
monkey's wedding
일부 지역 영어에서 여우비를 뜻하는 표현으로, the devil's beating his wife보다 덜 폭력적인 이미지이지만 역시 지역적이다.

반의어

clear weather
비가 오지 않고 맑은 날씨를 뜻하므로 의미상 반대에 가깝다.
overcast rain
해가 비치지 않고 흐린 상태에서 내리는 일반적인 비를 가리킨다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 해가 비치는데 비가 오는 이상한 날씨를 초자연적이거나 모순적인 사건으로 설명하던 민속적 표현에서 나온 것으로 여겨집니다. 미국 남부에서 특히 잘 알려져 있으며, 지역에 따라 뒤에 because she burned the biscuits 같은 농담식 설명이 덧붙기도 합니다.

💡 햇빛과 비가 동시에 나타나는 ‘모순적인 날씨’를 악마가 벌이는 이상한 일로 설명한 옛말이라고 기억하세요. 실제 사용은 sunshower로 대체하는 것이 안전합니다.