the devil's own
숙어C1informal아주 심한, 몹시 힘든, 지독한
phrase
- 1
어떤 일이나 상황이 매우 어렵거나, 성가시거나, 심하다는 것을 강조하는 표현C1
used to emphasize that something is extremely difficult, troublesome, severe, or unpleasant
We had the devil’s own job getting the old engine to start.
우리는 그 낡은 엔진을 시동 거느라 정말 지독하게 고생했다.
She had the devil’s own time trying to persuade them to change their minds.
그녀는 그들의 마음을 바꾸도록 설득하느라 몹시 힘든 시간을 보냈다.
뉘앙스 · 쓰임
“very difficult”보다 훨씬 감정적이고 극적인 표현이며, “a hell of a”와 비슷하지만 조금 더 구식이고 관용구다운 느낌이 있습니다. “terrible”은 단순히 나쁘다는 뜻이지만, “the devil’s own”은 고생·곤란·성가심을 강조할 때 특히 잘 어울립니다.
대개 “the devil’s own + 명사” 형태로 쓰며, 단독으로 쓰는 경우는 드뭅니다. “devil”이라는 단어가 들어가므로 매우 공식적인 글이나 종교적으로 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 소유격 apostrophe를 써서 “devil’s”로 적습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a hell of a
- 의미는 비슷하지만 더 거칠고 구어적이며, 욕설에 가까운 느낌이 더 강합니다.
- a terrible
- 더 일반적인 표현으로, “the devil’s own”만큼 관용적이거나 극적인 느낌은 약합니다.
- a real
- 명사 앞에서 강조하는 구어적 표현이지만, 부정적인 의미가 문맥에 따라 결정됩니다.
반의어
- a piece of cake
- 일이 매우 쉽다는 뜻의 구어적 표현으로, ‘몹시 어렵다’는 의미와 반대입니다.
- plain sailing
- 일이 순조롭고 문제가 없다는 뜻으로, 힘들고 성가신 상황을 나타내는 이 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 “devil”은 전통적으로 악·고통·문제의 상징으로 쓰여 왔습니다. “the devil’s own”은 문자 그대로 ‘악마에게 속한 것’이라는 말에서 발전하여, 악마가 만든 것처럼 몹시 힘들거나 지독하다는 과장된 의미를 갖게 된 표현입니다.
💡 ‘악마가 직접 만든 일’이라고 상상하면, 보통 일이 아니라 정말 지독하게 힘든 일이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.