LC·Dict

die a thousand deaths

숙어C1
US/ˌdaɪ ə ˌθaʊzənd ˈdeθs/

극심한 수치심·불안·고통을 겪다

phrase

  1. 1

    극도의 창피함, 불안, 슬픔, 심리적 고통을 겪다C1

    to experience extreme embarrassment, anxiety, grief, or emotional suffering

    • When I forgot my lines on stage, I was dying a thousand deaths.

      무대에서 대사를 잊어버렸을 때, 나는 너무 창피해서 죽을 것 같았다.

    • She died a thousand deaths waiting for the doctor to call with the test results.

      그녀는 검사 결과를 알려 줄 의사의 전화를 기다리며 극도의 불안에 시달렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be embarrassed’보다 훨씬 강하고 극적인 표현이며, 단순히 민망한 정도가 아니라 견디기 힘들 만큼 마음이 괴로운 상태를 나타냅니다. ‘be mortified’는 특히 창피함에 초점이 있고, ‘agonize over’는 오래 고민하거나 괴로워한다는 과정에 초점이 있습니다. ‘die a thousand deaths’는 수치심, 불안, 슬픔 등 강한 감정 고통 전반에 쓸 수 있습니다.

과장법이 들어간 표현이므로 사소한 상황에는 농담처럼 들릴 수 있습니다. 실제 죽음이나 자살을 뜻하지 않으며, 보통 진행형이나 과거형으로 많이 씁니다: ‘I was dying a thousand deaths.’ 격식 있는 보고서보다는 대화, 에세이, 회고적 글쓰기에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be mortified
특히 창피함이나 수치심에 초점이 있으며, ‘die a thousand deaths’보다 감정 범위가 좁습니다.
agonize over something
오랫동안 고민하거나 괴로워하는 과정에 초점이 있으며, 반드시 창피함을 뜻하지는 않습니다.
suffer terribly
의미는 넓고 직접적이지만, 관용적·극적인 느낌은 덜합니다.

반의어

take it in stride
힘든 일을 크게 동요하지 않고 침착하게 받아들인다는 뜻입니다.
be unfazed
당황하거나 영향을 받지 않는다는 뜻으로, 강한 심리적 고통과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘죽음’을 강한 감정 고통의 은유로 쓰는 영어식 과장 표현에서 발전한 관용구입니다. ‘a thousand’는 실제 숫자가 아니라 ‘셀 수 없을 만큼 많이’라는 과장된 의미를 나타냅니다.

💡 ‘너무 창피해서 마음속으로 천 번 죽었다’라고 이미지화하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.