die and go to heaven
숙어B2informal너무 행복하거나 만족해서 천국에 온 것 같다고 느끼다
phrase
- 1
어떤 경험이나 상황이 너무 좋아서 천국에 온 것처럼 극도로 행복하거나 만족스럽게 느끼다B2
to feel extremely happy, pleased, or satisfied because an experience or situation is exceptionally good
When I tasted the chocolate cake, I thought I had died and gone to heaven.
그 초콜릿 케이크를 맛봤을 때, 너무 맛있어서 천국에 온 줄 알았다.
After a long week of work, she sank into the hot bath and felt as if she had died and gone to heaven.
일주일 내내 일한 뒤 그녀는 뜨거운 욕조에 몸을 담그고 마치 천국에 온 것 같은 기분을 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be very happy’보다 훨씬 과장되고 감정이 강한 표현입니다. ‘be over the moon’은 기쁨이나 흥분에 초점이 있고, ‘die and go to heaven’은 어떤 경험이 너무 좋고 완벽해서 천국처럼 느껴진다는 만족감에 더 가깝습니다.
비격식적이고 다소 과장된 표현이므로 공식 문서나 엄숙한 상황에는 어울리지 않습니다. 죽음이나 종교적 주제가 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 과거형으로 “I thought I’d died and gone to heaven” 또는 현재완료형으로 “I feel like I’ve died and gone to heaven”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be in heaven
- 비슷하지만 더 짧고 직접적이며, 반드시 ‘죽었다’는 과장된 이미지가 들어가지는 않습니다.
- be over the moon
- 매우 기쁘거나 신난다는 뜻으로, 천국 같은 만족감보다는 흥분과 행복감에 초점이 있습니다.
- be on cloud nine
- 기분이 매우 들떠 있다는 뜻으로, 행복한 상태를 강조하며 감각적 만족보다는 감정적 고양감이 큽니다.
반의어
- be in hell
- 매우 고통스럽거나 힘든 상황에 있다는 뜻으로, ‘천국에 온 것 같다’의 반대 이미지입니다.
- be miserable
- 비참하거나 매우 불행하다는 일반적인 표현으로, 관용적 과장성은 덜합니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 천국이 완전한 행복과 평화의 장소로 여겨지는 데서 나온 표현입니다. ‘죽어서 천국에 간 것 같다’는 이미지를 통해 현실의 경험이 믿기 어려울 만큼 좋다는 뜻을 과장해서 나타냅니다.
💡 ‘heaven = 천국 = 최고의 행복’으로 기억하세요. 너무 좋아서 ‘내가 죽어서 천국에 왔나?’라고 생각할 정도라는 이미지입니다.