dig one's grave with a fork
숙어C1건강에 해로운 식습관으로 스스로 수명을 줄이다
phrase
- 1
과식하거나 건강에 나쁜 음식을 먹는 습관으로 자신의 건강을 심각하게 해치다C1
to seriously harm one's own health by overeating or by regularly eating unhealthy food
If he keeps living on fried food and sugary drinks, he'll be digging his grave with a fork.
그가 계속 튀긴 음식과 설탕 든 음료만 먹고 살면, 식습관으로 스스로 건강을 망치게 될 것이다.
The doctor warned me that I was digging my grave with a fork and needed to change my diet.
의사는 내가 나쁜 식습관으로 스스로 수명을 줄이고 있다며 식단을 바꿔야 한다고 경고했다.
뉘앙스 · 쓰임
"eat oneself to death"보다 덜 노골적일 수 있지만 여전히 강한 경고의 느낌이 있다. "dig one's own grave"는 어떤 행동으로 스스로 파멸을 부른다는 더 넓은 의미이고, "dig one's grave with a fork"는 특히 음식과 식습관 때문에 건강을 해친다는 뜻으로 범위가 좁다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾼다. 예: He is digging his grave with a fork. 건강 문제에 대한 조언으로는 사용할 수 있지만, 특정인의 체중이나 식사량을 비난하는 말로 쓰면 모욕적이거나 민감하게 받아들여질 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- eat oneself to death
- 더 직접적이고 강한 표현으로, 과식으로 죽음에 이를 정도라는 느낌이 크다.
- dig one's own grave
- 음식뿐 아니라 어리석은 행동 전반으로 스스로 파멸을 부른다는 더 일반적인 표현이다.
- court disaster
- 위험한 결과를 자초한다는 뜻으로, 식습관에 한정되지 않고 더 격식 있는 느낌이다.
반의어
- look after one's health
- 자신의 건강을 잘 돌본다는 일반적이고 중립적인 표현이다.
- eat healthily
- 건강에 좋은 식사를 한다는 직접적인 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 오래된 영어권 속담인 "You dig your grave with your teeth" 또는 "dig one's grave with a knife and fork"와 관련된 표현으로 여겨진다. 먹는 도구인 포크를 무덤을 파는 도구처럼 묘사하여, 잘못된 식습관이 죽음이나 질병으로 이어질 수 있다는 경고를 강조한다.
💡 포크를 삽처럼 들고 자기 무덤을 판다고 상상하면, '먹는 방식이 스스로를 해친다'는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.