Ding-dong ditch
숙어B2informal남의 초인종을 누르고 도망가는 장난
phrase
- 1
남의 집 초인종을 누르고 문이 열리기 전에 도망가는 장난B2
a prank in which someone rings a doorbell and runs away before anyone answers
The kids got in trouble for playing ding-dong ditch in the neighborhood.
그 아이들은 동네에서 초인종 누르고 도망가는 장난을 치다가 혼났다.
Someone kept doing ding-dong ditch at midnight, so the family called the police.
누군가가 한밤중에 계속 초인종을 누르고 도망가서 그 가족은 경찰을 불렀다.
뉘앙스 · 쓰임
영국식 표현인 “knock down ginger”나 “knock-a-door-run”과 뜻은 비슷하지만, “ding-dong ditch”는 특히 미국 영어에서 더 흔하고 초인종 소리인 “ding-dong”을 강조합니다. “prank”는 장난 전반을 뜻하는 더 넓은 말이고, “ding-dong ditch”는 초인종을 누르고 도망가는 특정 장난만 가리킵니다.
매우 비격식적인 표현이며, 학교나 친구들 사이의 장난을 설명할 때 주로 씁니다. 실제 행동을 권장하는 말은 아니며, 모르는 사람의 집에서 하면 무례하거나 위협적으로 받아들여질 수 있습니다. 지역에 따라 다른 이름으로 불릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knock down ginger
- 영국 영어에서 쓰이는 비슷한 표현으로, 문을 두드리고 도망가는 장난을 가리킵니다.
- knock-a-door-run
- 영국 및 일부 지역에서 쓰이며, 초인종보다는 문을 두드리는 행동이 더 두드러집니다.
- doorbell ditch
- 미국 영어의 변형 표현으로, 의미는 거의 같지만 “ding-dong”의 장난스러운 소리 흉내가 덜합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“ding-dong”은 초인종 소리를 흉내 낸 의성어이고, “ditch”는 비격식적으로 ‘버리고 떠나다, 도망치다’라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 ‘초인종을 울리고 도망가기’라는 의미가 되었습니다.
💡 초인종이 ‘딩동(ding-dong)’ 울리자마자 그 자리를 ‘ditch’하고 도망간다고 기억하면 쉽습니다.