LC·Dict

Dip one's pen in someone's inkwell

숙어C2slang
/dɪp wʌnz pen ɪn ˈsʌmwʌnz ˈɪŋkwel/

남의 배우자나 연인과 성관계를 갖다

phrase

  1. 1

    남의 배우자나 연인, 또는 부적절한 상대와 성관계를 갖다C2

    to have sexual relations with someone, especially another person’s spouse or partner

    • Rumour had it that he had dipped his pen in his friend’s inkwell.

      그가 친구의 배우자와 부적절한 관계를 가졌다는 소문이 있었다.

    • The phrase is a crude old joke, as in: ‘Don’t go dipping your pen in someone else’s inkwell.’

      그 표현은 ‘남의 사람에게 손대지 마라’는 식의 저속한 옛 농담이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘have an affair with’는 비교적 중립적이고 직접적인 표현이며, ‘commit adultery’는 법적·도덕적 느낌이 강합니다. 반면 ‘dip one’s pen in someone’s inkwell’은 성적인 비유가 강하고 장난스럽거나 조롱하는 어감이 있으며, 특히 남성 중심적이고 구식으로 들릴 수 있습니다.

성적인 암시가 분명한 표현이므로 공식적인 자리, 직장, 학습자 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 써도 상대에게 불쾌감을 줄 수 있으며, 여성을 대상화하는 느낌이 있을 수 있습니다. 실제 대화에서는 ‘have an affair with someone’ 또는 ‘sleep with someone’s partner’처럼 더 명확하고 덜 장난스러운 표현이 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

sleep with someone’s partner
더 직접적이고 현대적인 표현이며, 성적 의미가 분명하다.
have an affair with
성관계뿐 아니라 지속적인 불륜 관계를 포함할 수 있으며, 더 중립적이다.
commit adultery
결혼한 사람이 배우자가 아닌 사람과 관계를 갖는다는 뜻으로, 도덕적·종교적·법적 어감이 강하다.

반의어

be faithful
배우자나 연인에게 충실하다는 긍정적이고 일반적인 표현이다.
keep one’s hands to oneself
남에게 부적절하게 손대거나 접근하지 말라는 넓은 의미의 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]펜과 잉크병을 이용한 오래된 성적 은유에서 나온 표현입니다. ‘pen’은 남성 성기를, ‘inkwell’은 성적 상대 또는 여성의 신체를 암시하는 방식으로 쓰였습니다. 비슷한 구조의 표현으로 ‘don’t dip your pen in the company ink’가 있으며, 이는 직장 동료와 성적 관계를 맺지 말라는 뜻입니다.

💡 펜을 잉크병에 ‘담그는’ 그림을 떠올리면, 성적 접촉을 돌려 말하는 비유라는 점을 기억할 수 있습니다. 특히 ‘someone’s inkwell’은 ‘남의 것’이라는 뉘앙스를 떠올리면 불륜·부적절한 관계의 의미를 연결하기 쉽습니다.

Dip one's pen in someone's inkwell 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전