do drugs
숙어B1informal마약이나 불법 약물을 하다, 복용하다
phrase
- 1
불법 약물이나 기분 전환용 약물을 사용하다B1
to use illegal or recreational drugs
He said he never did drugs in college.
그는 대학 시절에 마약을 한 적이 없다고 말했다.
Parents often worry that their teenagers might start doing drugs.
부모들은 십 대 자녀들이 마약을 하기 시작할까 봐 자주 걱정한다.
뉘앙스 · 쓰임
"take medicine"은 감기약이나 처방약을 복용한다는 중립적 표현이고, "use drugs"는 더 중립적·공식적인 표현입니다. "Do drugs"는 더 구어적이며 불법 약물이나 중독 문제를 떠올리게 하는 경우가 많습니다.
의약품을 복용한다는 뜻으로 "do drugs"를 쓰면 오해를 부를 수 있습니다. 예를 들어 "I do drugs for my headache"라고 하면 두통약을 먹는다는 뜻이 아니라 불법 약물을 한다는 뜻처럼 들립니다. 약을 복용한다는 의미는 "take medicine" 또는 "take medication"을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- use drugs
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 보고서나 상담 상황에서도 자연스럽다.
- take drugs
- 영국 영어에서 특히 흔하며, 불법 약물뿐 아니라 문맥에 따라 약물 복용 전반을 가리킬 수 있다.
- abuse drugs
- 약물 남용을 강조하는 더 심각하고 임상적·비판적인 표현이다.
반의어
- stay clean
- 마약을 끊고 하지 않는 상태를 뜻하는 비격식 표현이다.
- be drug-free
- 약물을 사용하지 않는 상태를 나타내는 더 중립적이고 공식적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]"do"는 영어 구어에서 특정 활동을 하거나 경험한다는 뜻으로 넓게 쓰입니다. 이 표현에서 "drugs"는 의약품 일반보다는 불법·기분 전환용 약물을 가리키며, 20세기 후반 대중문화와 약물 문제 담론에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 "do"를 '하다'로, "drugs"를 '마약'으로 생각하면 "마약을 하다"라는 의미와 바로 연결됩니다. 단, 병원 약은 "do"가 아니라 "take medicine"이라고 기억하세요.