Do I know you?
숙어A2상대가 누구인지 모르거나 낯이 익은지 확인할 때 하는 말
phrase
- 1
우리 아는 사이인가요, 전에 만났나요 — 상대방을 알아보지 못하거나 전에 만난 적이 있는지 확인할 때 쓰는 말A2
used to ask someone whether you have met them before because you do not recognize them
I’m sorry, do I know you? You look familiar.
죄송한데, 우리 아는 사이인가요? 낯이 익어서요.
She smiled at him and said, “Do I know you from college?”
그녀는 그에게 미소 지으며 “우리 대학 때 알던 사이인가요?”라고 말했다.
- 2
누구신데요, 아는 척 마세요 — 모르는 사람이 친한 척하거나 간섭할 때, 상대를 밀어내듯이 하는 말B1
used as a cold or defensive response when a stranger acts too familiar or interferes
He put his arm around her, and she stepped back and said, “Do I know you?”
그가 그녀의 어깨에 팔을 두르자, 그녀는 뒤로 물러서며 “저 아세요?”라고 말했다.
When the stranger started giving him personal advice, Mark frowned and asked, “Do I know you?”
낯선 사람이 개인적인 조언을 하기 시작하자, 마크는 얼굴을 찌푸리며 “우리가 아는 사이인가요?”라고 물었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Have we met?”은 더 부드럽고 공손하게 “전에 만난 적 있나요?”라고 묻는 느낌입니다. “Do I know you?”는 더 직접적이며, 때로는 “당신 누구인데 아는 척하나요?”처럼 방어적이거나 차가운 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
처음 만난 사람에게 정중하게 말하고 싶다면 “Have we met before?” 또는 “I’m sorry, have we met?”가 더 자연스럽습니다. “Do I know you?”는 억양이 딱딱하면 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Have we met?
- 더 공손하고 부드러운 표현
- Do we know each other?
- 서로 아는 사이인지 확인하는 더 중립적인 표현
- Who are you?
- 더 직접적이고 무례하게 들릴 수 있음
- Do I even know you?
- 더 강한 불쾌감이나 거리감을 나타냄
반의어
- I know you.
- 상대가 누구인지 알고 있음을 직접 말하는 표현
- We’ve met before.
- 전에 만난 적이 있음을 확인하는 표현
- Good to see you again.
- 상대를 알아보고 반갑게 맞이하는 표현
- Nice to meet you.
- 처음 만나는 상대에게 공손하게 인사하는 표현
어원 · 암기 팁
[English]일상 영어의 일반 의문문에서 굳어진 표현입니다. 동사 “know”는 ‘알다, 알고 지내다’라는 뜻이며, 사람을 목적어로 쓸 때는 ‘그 사람을 개인적으로 알다’라는 의미가 됩니다.
💡 직역처럼 “내가 당신을 아나요?”라고 외우되, 실제 대화에서는 “우리 아는 사이인가요?” 또는 차갑게는 “당신 누구죠?”의 느낌이 날 수 있다고 기억하세요.