LC·Dict

do out of

숙어C1informal
/duː ˈaʊt əv/

누군가에게서 마땅히 받을 돈·권리·기회를 부당하게 빼앗다

phrase

  1. 1

    속임수나 부당한 방식으로 누군가가 받을 자격이 있는 돈, 물건, 권리, 기회 등을 받지 못하게 하다C1

    to cheat or unfairly prevent someone from receiving money, property, rights, an opportunity, or something else they deserve

    • The company did him out of thousands of dollars in overtime pay.

      그 회사는 그가 받아야 할 초과근무 수당 수천 달러를 부당하게 빼앗았다.

    • She felt she had been done out of a promotion she clearly deserved.

      그녀는 분명히 받을 만했던 승진 기회를 부당하게 빼앗겼다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

"cheat someone out of something"과 매우 비슷하지만, "do out of"는 더 구어적이고 특히 영국식 느낌이 강합니다. "deprive someone of something"은 더 격식적이고 법률·공식 문맥에도 잘 어울립니다. "rob someone of something"은 강한 감정적 표현으로, 실제 절도뿐 아니라 큰 기회나 행복을 빼앗겼다는 느낌을 줄 수 있습니다.

반드시 보통 "do + 사람 + out of + 것"의 구조로 씁니다. 예: "They did me out of my bonus." 수동형은 "be/get done out of + 것"으로 쓰며, "I was done out of my share"처럼 말합니다. 단순히 물리적으로 밖으로 내보낸다는 뜻의 "do out"와 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

cheat someone out of something
의미가 거의 같으며, 속임수로 빼앗는다는 점이 더 직접적으로 드러납니다.
deprive someone of something
더 격식적이며, 반드시 속임수보다는 결과적으로 빼앗기거나 누리지 못하게 된 상황을 폭넓게 나타냅니다.
rob someone of something
더 강하고 감정적인 표현으로, 큰 손실이나 억울함을 강조합니다.

반의어

give someone their due
상대가 받을 자격이 있는 인정이나 대우를 해 준다는 뜻입니다.
compensate someone for something
손해나 부당한 대우에 대해 보상한다는 의미입니다.
grant someone something
권리, 허가, 혜택 등을 공식적으로 주는 뜻으로, 부당하게 빼앗는 것과 반대되는 방향입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"do"는 영어에서 매우 오래전부터 다양한 구동사와 관용 표현을 만드는 동사로 쓰였습니다. "do someone out of something"은 문자 그대로의 의미라기보다, 어떤 사람을 불리한 상태로 만들어 그가 어떤 것을 얻지 못하게 한다는 구어적 확장에서 나온 표현으로 이해할 수 있습니다. 정확한 최초 사용 시점은 명확히 특정하기 어렵습니다.

💡 "out of"를 '밖으로 밀려나서 못 받는 상태'라고 생각하면 쉽습니다. 즉, 누군가를 돈이나 기회 '밖으로' 밀어내서 받지 못하게 하는 것이 "do someone out of something"입니다.