LC·Dict

do someone a frighten

숙어C1informal
/duː ˈsʌmwʌn ə ˈfraɪtən/

비표준적으로 ‘누군가를 깜짝 놀라게 하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있는 장난스러운 표현

phrase

  1. 1

    비표준적·장난스럽게, 누군가를 깜짝 놀라게 하다.C1

    Non-standard and humorous: to give someone a fright; to scare or startle someone.

    • That loud knock did me a frighten — or, more naturally, it gave me a fright.

      그 큰 노크 소리가 나를 깜짝 놀라게 했어. 더 자연스럽게는 ‘it gave me a fright’라고 한다.

    • Don’t say “The ghost did her a frighten” in formal English; say “The ghost frightened her.”

      격식 있는 영어에서는 ‘The ghost did her a frighten’이라고 하지 말고, ‘The ghost frightened her’라고 하세요.

뉘앙스 · 쓰임

“give someone a fright”는 자연스럽고 표준적인 표현이며, 갑자기 놀라게 했다는 느낌이 강합니다. “frighten someone”은 더 일반적이고 직접적인 동사 표현입니다. “do someone a frighten”은 일부러 어색하게 만든 농담처럼 들리므로, 자연스러운 영어로 받아들여지지 않을 수 있습니다.

표준 표현이 아니므로 학습자에게는 사용을 권하지 않습니다. 친구끼리 장난스럽게 말하거나 인터넷 밈처럼 쓸 수는 있지만, 자연스러운 영어가 필요할 때는 “You gave me a fright,” “You scared me,” 또는 “That frightened me”를 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

give someone a fright
표준적이고 자연스러운 표현으로, 갑자기 놀라게 했다는 뜻.
scare someone
가장 일반적인 표현으로, 무섭게 하거나 놀라게 한다는 뜻.
frighten someone
조금 더 격식 있거나 글말에서도 잘 쓰이는 직접적인 동사 표현.
startle someone
무섭게 하기보다 갑작스러운 소리나 행동으로 ‘깜짝’ 놀라게 한다는 뉘앙스.

반의어

reassure someone
불안하거나 놀란 사람을 안심시키는 뜻.
put someone at ease
상대가 편안하고 긴장하지 않게 해 주는 뜻.
calm someone down
흥분하거나 겁먹은 사람을 진정시키는 뜻.

어원 · 암기 팁

[English]표준 관용구 “give someone a fright”와 동사 표현 “frighten someone”이 섞여 만들어진 비표준적 표현으로 보입니다. 널리 확립된 관용구라기보다는, 학습자 오류나 인터넷식 유머처럼 일부러 어색하게 만든 표현에 가깝습니다.

💡 자연스러운 표현은 ‘give + 사람 + a fright’ 또는 ‘frighten + 사람’입니다. ‘do’와 ‘frighten’을 함께 쓰는 형태는 어색하다고 기억하세요.