do someone a frighten
숙어C1informal비표준적으로 ‘누군가를 깜짝 놀라게 하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있는 장난스러운 표현
phrase
- 1
비표준적·장난스럽게, 누군가를 깜짝 놀라게 하다.C1
Non-standard and humorous: to give someone a fright; to scare or startle someone.
That loud knock did me a frighten — or, more naturally, it gave me a fright.
그 큰 노크 소리가 나를 깜짝 놀라게 했어. 더 자연스럽게는 ‘it gave me a fright’라고 한다.
Don’t say “The ghost did her a frighten” in formal English; say “The ghost frightened her.”
격식 있는 영어에서는 ‘The ghost did her a frighten’이라고 하지 말고, ‘The ghost frightened her’라고 하세요.
뉘앙스 · 쓰임
“give someone a fright”는 자연스럽고 표준적인 표현이며, 갑자기 놀라게 했다는 느낌이 강합니다. “frighten someone”은 더 일반적이고 직접적인 동사 표현입니다. “do someone a frighten”은 일부러 어색하게 만든 농담처럼 들리므로, 자연스러운 영어로 받아들여지지 않을 수 있습니다.
표준 표현이 아니므로 학습자에게는 사용을 권하지 않습니다. 친구끼리 장난스럽게 말하거나 인터넷 밈처럼 쓸 수는 있지만, 자연스러운 영어가 필요할 때는 “You gave me a fright,” “You scared me,” 또는 “That frightened me”를 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- give someone a fright
- 표준적이고 자연스러운 표현으로, 갑자기 놀라게 했다는 뜻.
- scare someone
- 가장 일반적인 표현으로, 무섭게 하거나 놀라게 한다는 뜻.
- frighten someone
- 조금 더 격식 있거나 글말에서도 잘 쓰이는 직접적인 동사 표현.
- startle someone
- 무섭게 하기보다 갑작스러운 소리나 행동으로 ‘깜짝’ 놀라게 한다는 뉘앙스.
반의어
- reassure someone
- 불안하거나 놀란 사람을 안심시키는 뜻.
- put someone at ease
- 상대가 편안하고 긴장하지 않게 해 주는 뜻.
- calm someone down
- 흥분하거나 겁먹은 사람을 진정시키는 뜻.
어원 · 암기 팁
[English]표준 관용구 “give someone a fright”와 동사 표현 “frighten someone”이 섞여 만들어진 비표준적 표현으로 보입니다. 널리 확립된 관용구라기보다는, 학습자 오류나 인터넷식 유머처럼 일부러 어색하게 만든 표현에 가깝습니다.
💡 자연스러운 표현은 ‘give + 사람 + a fright’ 또는 ‘frighten + 사람’입니다. ‘do’와 ‘frighten’을 함께 쓰는 형태는 어색하다고 기억하세요.