LC·Dict

Do well by doing good

숙어C1
/duː ˈwel baɪ ˈduːɪŋ ˈɡʊd/

좋은 일을 하면서 동시에 성공하거나 이익을 얻다

phrase

  1. 1

    사회적으로 유익하거나 도덕적으로 옳은 일을 하면서 개인적 성공, 평판, 수익 등을 얻다.C1

    to achieve success, profit, or a good reputation by doing things that help others or are morally right.

    • The company believes it can do well by doing good, so it invests in clean energy and fair wages.

      그 회사는 좋은 일을 하면서도 성공할 수 있다고 믿기 때문에 청정에너지와 공정 임금에 투자한다.

    • Her social enterprise proves that entrepreneurs can do well by doing good.

      그녀의 사회적 기업은 기업가들이 선한 일을 하면서도 성공할 수 있음을 보여 준다.

뉘앙스 · 쓰임

“make a profit”보다 윤리적·사회적 가치가 강조되고, “do good and do well”과 거의 같은 뜻이지만 “by doing” 때문에 선행이 성공의 수단이나 방식이라는 느낌이 더 강하다. “charity”처럼 순수한 기부만을 뜻하지 않고, 사업적 성공과 사회적 기여가 함께 가능하다는 뉘앙스가 있다.

주로 긍정적이고 약간 격식 있는 비즈니스·사회 문제 맥락에서 쓴다. “doing good”은 문법적으로 어색해 보일 수 있지만 이 표현에서는 ‘선한 일을 하다’라는 관용적 의미로 자연스럽다. 다만 이익 추구를 선행으로 포장한다는 비판적 맥락에서도 쓰일 수 있으므로 문맥에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

do good and do well
거의 같은 뜻이지만, 두 결과가 병렬적으로 함께 일어난다는 느낌이 더 강하다.
enlightened self-interest
타인을 돕는 일이 결국 자기에게도 이익이 된다는 더 분석적이고 철학적인 표현이다.
win-win
양쪽 모두에게 이익이라는 일반적 표현으로, 도덕적 선행의 의미는 상대적으로 약하다.

반의어

profit at others' expense
다른 사람에게 손해를 끼치면서 이익을 얻는다는 반대 의미이다.
put profit before people
사람이나 사회적 가치를 희생하고 이윤을 우선한다는 비판적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어의 “do well”과 “do good”의 의미 대비를 이용한 말장난식 표현에서 발전했다. 현대에는 기업의 사회적 책임, 사회적 기업, 지속가능 경영 담론에서 널리 쓰이는 구호처럼 사용된다.

💡 well은 ‘잘되다/성공하다’, good은 ‘선한 일’로 기억하면 된다. 즉 ‘good을 해서 well해진다’라고 연결해 외우면 쉽다.