LC·Dict

Does Macy's tell Gimbels?

숙어C2informal
US/dʌz ˈmeɪsiz tɛl ˈɡɪmbəlz/UK/dʌz ˈmeɪsiz tel ˈɡɪmbəlz/

경쟁자나 남에게 비밀을 알려 줄 수 없다는 말

phrase

  1. 1

    영업 비밀이다, 비밀이다비밀, 비결, 계획, 출처 등 자신에게 유리하거나 사적인 정보를 남에게 알려 주지 않겠다고 말할 때 쓰는 표현C2

    used to say that you will not reveal confidential, private, or competitively useful information

    • “Where did you get those samples so cheaply?” “Does Macy’s tell Gimbels?”

      “그 샘플들을 어디서 그렇게 싸게 구했어?” “그걸 내가 왜 알려 주겠어?”

    • When I asked her how she always wins the office pool, she just smiled and said, “Does Macy’s tell Gimbels?”

      내가 그녀에게 사무실 내기에서 늘 이기는 비결을 묻자, 그녀는 그냥 웃으며 “비밀이지”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘none of your business’보다 덜 직설적이고 더 농담 섞인 표현입니다. ‘trade secret’은 정보 자체를 가리키는 말이고, 이 표현은 그 정보를 알려 달라는 요청에 대한 재치 있는 거절에 가깝습니다. 다만 젊은 화자에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다.

미국식이고 구식 느낌이 강하므로, 국제적인 상황이나 젊은 청중에게는 설명이 필요할 수 있습니다. 철자는 원래 백화점 이름인 ‘Gimbels’가 표준이지만, 소유격처럼 ‘Gimbel’s’로 잘못 쓰이기도 합니다. 친근한 농담으로 쓸 수 있으나, 상대가 진지하게 정보를 요구하는 상황에서는 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

a trade secret
비밀 정보 자체를 가리키며, 질문에 대한 재치 있는 거절 표현은 아님
none of your business
더 직접적이고 차갑거나 무례하게 들릴 수 있음
my lips are sealed
비밀을 지키겠다는 뜻으로, 경쟁 관계의 뉘앙스는 약함

반의어

full disclosure
숨김없이 모든 정보를 공개한다는 뜻
I'll tell you everything
비밀을 감추지 않고 전부 말하겠다는 직접적인 반대 표현

어원 · 암기 팁

[English]Macy’s와 Gimbels는 20세기 뉴욕의 대표적인 경쟁 백화점이었습니다. 이 표현은 경쟁사끼리 가격, 공급처, 판매 전략 같은 영업 비밀을 서로 알려 주지 않는다는 생각에서 나온 미국식 농담 표현입니다. Gimbels는 1980년대에 문을 닫았기 때문에 오늘날에는 역사적·복고적인 느낌이 있습니다.

💡 라이벌 백화점 두 곳을 떠올리세요. 경쟁자인 Macy’s가 Gimbels에게 장사 비결을 말해 줄 리 없듯이, 나도 내 비밀은 알려 주지 않는다는 뜻입니다.