Dogs are barking
숙어C1slang발이 몹시 아프다는 뜻의 속어적 표현
phrase
- 1
발이 몹시 아프다 — 오래 걷거나 서 있어서 발이 몹시 아프다C1
used to say that someone’s feet are sore or tired, especially after much walking or standing
After walking around the city all day, my dogs are barking.
하루 종일 도시를 걸어 다녔더니 발이 너무 아파.
Can we sit down for a minute? My dogs are really barking.
잠깐 앉아도 될까? 발이 정말 욱신거려.
뉘앙스 · 쓰임
“My feet hurt”보다 훨씬 구어적이고 익살스러운 느낌입니다. “My feet are killing me”도 발이 매우 아프다는 뜻이지만 더 일반적이고 과장된 표현이며, “my dogs are barking”은 특히 미국식 속어 느낌이 강합니다.
대개 “My dogs are barking”처럼 소유격 my/your/his/her 등을 붙여 씁니다. 그냥 “Dogs are barking”이라고 하면 보통 실제로 개들이 짖는다는 문자적 의미로 들릴 수 있습니다. 영국 영어권에서는 이해되지 않거나 낯설게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my feet hurt
- 가장 평범하고 직접적인 표현으로, 속어 느낌이 없습니다.
- my feet are killing me
- 발이 아주 아프다는 과장된 구어 표현으로, “my dogs are barking”보다 더 널리 쓰입니다.
- my feet are aching
- 발이 쑤시거나 아프다는 비교적 중립적인 표현입니다.
반의어
- my feet feel fine
- 발이 아프지 않고 괜찮다는 직접적인 반대 표현입니다.
- fresh as a daisy
- 몸이 피곤하지 않고 상쾌하다는 뜻으로, 발에만 한정되지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English, especially American slang]“dogs”가 ‘발’을 뜻하는 속어로 쓰이면서 생긴 표현입니다. 발이 아파 욱신거리는 느낌을 개가 짖는 소리에 비유해 익살스럽게 말한 것으로 볼 수 있습니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않습니다.
💡 개(dogs)가 시끄럽게 짖듯이, 오래 걸은 뒤 발이 ‘아프다고 소리치는’ 모습을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.