Don't ask
숙어B2informal설명하기 복잡하거나 민망하니 묻지 말라는 뜻
phrase
- 1
묻지 마, 물어보지 마 — 이유나 사정을 설명하기 너무 복잡하거나 이상하거나 민망해서 말하고 싶지 않다는 뜻으로 쓰는 말B2
used to say that you do not want to explain something because it is too complicated, strange, annoying, or embarrassing
Why are you wearing two different shoes? — Don't ask.
왜 짝짝이 신발을 신고 있어? — 묻지 마.
I ended up sleeping at the airport last night. Don't ask.
어젯밤 결국 공항에서 잤어. 이유는 묻지 마.
뉘앙스 · 쓰임
It's a long story는 비교적 부드럽고 설명이 길다는 느낌이 강한 반면, don't ask는 더 즉각적이고 때로는 난처함·짜증·황당함이 섞입니다. You don't want to know는 듣는 사람에게 불쾌하거나 충격적인 내용일 수 있다는 뉘앙스가 더 강합니다.
친구나 동료와의 비격식 대화에서 자연스럽습니다. 상사, 고객, 공식적인 자리에서는 무례하거나 회피적으로 들릴 수 있으므로 It's a long story나 I'd rather not go into it 같은 완곡한 표현이 더 적절할 수 있습니다. 문자 그대로 ‘질문하지 말라’는 명령으로도 쓰일 수 있으므로 말투와 맥락이 중요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it's a long story
- 설명할 내용이 길고 복잡하다는 점을 더 부드럽게 말하는 표현입니다.
- you don't want to know
- 듣는 사람이 알고 싶어 하지 않을 만큼 불쾌하거나 황당한 내용이라는 느낌이 더 강합니다.
- don't get me started
- 말하기 시작하면 불평이나 긴 이야기가 이어질 것이라는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- let me explain
- 상황이나 이유를 직접 설명하겠다는 반대 의미입니다.
- ask me anything
- 질문을 피하지 않고 무엇이든 물어보라는 매우 개방적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]일반적인 명령문 do not ask에서 발전한 구어적 표현입니다. 문자 그대로는 ‘묻지 마’이지만, 현대 영어에서는 설명하기 곤란하거나 긴 사정을 피하려는 관용적 반응으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 ‘왜?’라고 물을 것 같은 순간에 먼저 ‘Don't ask’라고 하면, 한국어의 ‘묻지 마, 말하자면 길어’와 연결해 기억할 수 있습니다.