Don't be that guy
숙어B2informal남들이 싫어하거나 민폐라고 여길 행동을 하지 말라는 말
phrase
- 1
민폐 끼치지 마라, 진상 되지 마라 — 어떤 상황에서 남에게 피해를 주거나 눈살을 찌푸리게 하는 사람이 되지 말라는 말B2
Used to tell someone not to be the person who behaves in an annoying, selfish, inappropriate, or socially unacceptable way.
Everyone is trying to leave on time, so don't be that guy who asks a long question at the end of the meeting.
모두 제시간에 나가려고 하니까, 회의 끝에 긴 질문을 하는 민폐 되는 사람은 되지 마.
Please don't be that guy who plays loud music on the train.
제발 기차에서 음악을 크게 트는 그런 사람은 되지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“Don't be rude”처럼 직접적으로 행동을 지적하는 표현보다 더 구어적이고 상황 의존적입니다. “Don't be a jerk”보다 덜 노골적일 수 있지만, 여전히 상대를 비판하는 느낌이 있습니다. “Don't be that person”은 성별 중립적인 대안이며, 더 포괄적으로 들립니다.
비격식 표현이므로 공식적인 이메일이나 상사에게는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서는 가볍게 쓸 수 있지만, 상대가 실제로 무례하다고 단정하는 느낌을 줄 수 있으므로 말투에 주의하세요. 성별에 민감한 상황에서는 “Don't be that person”이라고 하는 것이 더 자연스럽고 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't be that person
- 성별 중립적인 표현으로, 같은 의미이지만 더 포괄적이고 현대적으로 들립니다.
- don't be a jerk
- 더 직접적이고 거친 표현으로, 상대를 ‘못된 사람’이라고 강하게 비난하는 느낌이 큽니다.
- don't be annoying
- 비유적 표현이 아니라 행동을 직접적으로 지적하는 말이며, 더 단순하고 명확합니다.
반의어
- be considerate
- 다른 사람을 배려하라는 긍정적이고 직접적인 표현입니다.
- read the room
- 상황의 분위기와 사람들의 반응을 파악하라는 뜻으로, 민폐 행동을 피하라는 의미와 연결됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 구어에서 “that guy”는 특정한 사람이 아니라 모두가 알아볼 만한 ‘그런 유형의 사람’을 가리키는 표현으로 발전했습니다. 특히 사회적으로 눈치 없거나 민폐를 끼치는 전형적인 인물을 말할 때 쓰이며, “Don't be that guy”는 그런 사람이 되지 말라는 경고 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘그런 사람 있잖아…’ 하고 모두가 싫어하는 유형을 떠올리면 쉽습니다. “that guy”는 ‘바로 그 민폐 캐릭터’라고 기억하세요.