Don't get someone started
숙어B2informal어떤 주제에 대해 말문을 열게 하지 말라는 뜻
phrase
- 1
말도 꺼내지 마 — 어떤 주제를 언급하면 누군가가 길게 말하거나 불평하기 시작할 것이므로 그 주제를 꺼내지 말라고 할 때 쓰는 표현B2
used to tell someone not to mention a subject because it will make someone talk, complain, or argue about it for a long time
Don’t get me started on the new parking rules—they’re ridiculous.
새 주차 규정 얘기는 꺼내지도 마. 정말 말도 안 돼.
If you ask Tom about the referee, you’ll get him started and we’ll be here all night.
톰에게 심판 얘기를 물어보면 말문이 터져서 우리 밤새 여기 있어야 할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“don’t ask”는 자세히 설명하기 싫거나 상황이 복잡하다는 느낌이 강하고, “don’t open that can of worms”는 문제를 건드리면 더 복잡해진다는 뜻입니다. “don’t get me started”는 특히 화자가 그 주제에 대해 불만이나 의견이 많아서 말이 길어질 것임을 강조합니다.
주로 구어체에서 쓰며, 가장 흔한 형태는 “Don’t get me started on/about ...”입니다. 문자 그대로 ‘시작하지 마’라는 뜻이 아니라 ‘그 얘기를 꺼내면 내가 길게 불평할 것’이라는 관용적 표현입니다. 격식 있는 글이나 공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't ask
- 상황이 복잡하거나 불쾌해서 설명하고 싶지 않다는 느낌이 더 강함
- don't open that can of worms
- 말을 길게 하는 것보다 문제나 논쟁을 건드리면 상황이 복잡해진다는 점을 강조함
- get someone going
- 누군가를 흥분시키거나 말을 많이 하게 만든다는 뜻으로, 금지 표현이 아니라 서술 표현에 가까움
반의어
- tell me more
- 상대에게 더 자세히 말해 달라고 권하는 표현
- go on
- 상대가 계속 말하도록 격려하는 짧은 표현
어원 · 암기 팁
[English]동사 “start”의 ‘시작하다’라는 기본 의미에서 나온 표현으로, 어떤 사람의 말이나 불평이 일단 시작되면 멈추기 어렵다는 생각을 비유적으로 나타냅니다. 현대 영어 구어에서 특히 “Don’t get me started”라는 고정 표현으로 굳어졌습니다.
💡 누군가의 불평 스위치를 ‘켜서 시작하게 만들지 말라’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.