Don't get me wrong
숙어B2내 말을 오해하지 말라는 뜻
phrase
- 1
오해하지 마세요 — 자신의 말이나 의도를 상대가 잘못 이해하지 않기를 바란다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that you do not want someone to misunderstand your meaning, attitude, or intention
Don't get me wrong, I like your idea, but I think it needs more detail.
오해하지 마, 네 아이디어는 마음에 드는데 좀 더 세부 내용이 필요하다고 생각해.
The hotel was expensive. Don't get me wrong—it was beautiful, but it wasn't worth that much money.
그 호텔은 비쌌어. 오해하지는 마. 아름답긴 했지만 그만한 돈을 낼 가치는 없었어.
뉘앙스 · 쓰임
‘Don't misunderstand me’보다 더 구어적이고 자연스러운 표현입니다. ‘No offense’는 상대가 기분 나쁠 수 있는 말을 하기 전에 쓰는 경우가 많지만, ‘Don't get me wrong’은 자신의 전체 의도나 입장을 오해하지 말라는 데 초점이 있습니다. ‘I don't mean to be rude’는 무례하게 들릴 말을 완화하는 표현으로 더 직접적입니다.
뒤에 ‘but’을 붙여 ‘Don't get me wrong, but ...’ 형태로 자주 쓰지만, 이 구조는 비판이나 반대 의견이 이어질 것이라는 느낌을 줄 수 있습니다. 너무 자주 쓰면 변명처럼 들릴 수 있으므로 실제 의도를 분명히 설명하는 문장을 함께 말하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't misunderstand me
- 의미는 거의 같지만 더 직접적이고 약간 덜 구어적으로 들릴 수 있습니다.
- no offense
- 상대가 기분 나쁠 수 있는 말을 하기 전에 쓰며, ‘오해’보다 ‘불쾌감’을 피하는 데 초점이 있습니다.
- I don't mean to be rude
- 무례하게 들릴 수 있는 말을 완화할 때 쓰며, 더 사과하는 느낌이 강합니다.
반의어
- take it the wrong way
- 상대의 말이나 행동을 나쁘게 또는 잘못 해석한다는 뜻입니다.
- misunderstand
- 일반 동사로, 말이나 상황의 의미를 잘못 이해한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘get’은 여기서 ‘이해하다’라는 의미로 쓰이며, ‘get someone wrong’은 ‘누군가의 말이나 의도를 잘못 이해하다’라는 뜻입니다. 여기에 금지 명령형 ‘don't’가 붙어 ‘내 말을 잘못 이해하지 말라’는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 get = understand로 기억하면 쉽습니다. ‘Don't get me wrong’은 ‘나를 wrong하게 이해하지 마’라고 연상하세요.