LC·Dict

Don't look at me

숙어B1informal
/ˌdoʊnt ˈlʊk ət ˈmi//ˌdəʊnt ˈlʊk ət ˈmiː/

나한테 묻거나 책임을 돌리지 말라는 뜻의 구어 표현

phrase

  1. 1

    나도 몰라, 나한테 묻지 마상대가 자신에게 답이나 설명을 요구할 때, 자신은 모른다고 말하는 표현B1

    used to say that you do not know the answer and should not be asked

    • “Why is the printer making that noise?” “Don't look at me—I just got here.”

      “프린터가 왜 저런 소리를 내지?” “나한테 묻지 마. 나 방금 왔어.”

    • If you want to know who changed the schedule, don't look at me.

      누가 일정을 바꿨는지 알고 싶다면 나한테 묻지 마.

  2. 2

    내 탓 아니야, 나한테 뭐라 하지 마어떤 일에 대해 자신은 책임이 없거나 탓할 대상이 아니라고 말하는 표현B1

    used to say that you are not responsible for something and should not be blamed

    • The kitchen is a mess, but don't look at me—I ate out tonight.

      부엌이 엉망이긴 한데 나 탓하지 마. 난 오늘 저녁 밖에서 먹었어.

    • Don't look at me; I wasn't the one who lost the keys.

      나한테 책임 돌리지 마. 열쇠 잃어버린 건 내가 아니야.

뉘앙스 · 쓰임

“I don't know”보다 더 구어적이고, 상대가 자신에게 답이나 책임을 기대하는 느낌을 전제로 한다. “Don't blame me”는 책임 회피에 더 직접적이고, “Don't ask me”는 모른다는 의미에 더 초점이 있다. “Don't look at me”는 두 의미가 겹칠 수 있으며, 약간 농담스럽거나 방어적인 뉘앙스가 있다.

격식 있는 자리에서는 다소 퉁명스럽게 들릴 수 있으므로 “I'm not sure,” “I'm not responsible for that,” “You may want to ask someone else”처럼 표현하는 것이 더 적절하다. 강하게 말하면 상대를 밀어내는 느낌이 날 수 있고, 웃으며 말하면 가벼운 농담처럼 들린다.

유의어 뉘앙스 비교

don't ask me
모른다는 의미에 더 직접적으로 초점을 둔다.
I have no idea
더 중립적이며 책임 회피보다는 무지를 나타낸다.
don't blame me
책임을 돌리지 말라는 뜻이 더 분명하고 직설적이다.
it's not my fault
자신의 잘못이 아니라는 점을 직접적으로 강조한다.

반의어

ask me
자신에게 물어보라는 뜻으로, 반대 상황에서 쓰인다.
I know
답을 알고 있음을 직접적으로 나타낸다.
it's my fault
자신에게 책임이 있음을 인정하는 표현이다.
I take responsibility
더 격식 있고 책임을 공식적으로 인정하는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]원래는 누군가가 자신을 바라보지 말라는 명령문이지만, 대화에서 시선이 질문이나 책임 추궁을 의미할 수 있다는 점에서 ‘나에게 묻지 마’ 또는 ‘내 탓 하지 마’라는 관용적 표현으로 굳어졌다.

💡 상대가 답을 찾거나 범인을 찾으려고 당신을 쳐다보는 장면을 떠올리면, “Don't look at me”가 ‘나한테 묻지 마/나 탓하지 마’라는 뜻임을 기억하기 쉽다.