LC·Dict

Don't mind if I do

숙어B2informal
/doʊnt ˈmaɪnd ɪf aɪ ˈduː//dəʊnt ˈmaɪnd ɪf aɪ ˈduː/

제안이나 권유를 기꺼이 받아들일 때 하는 말

phrase

  1. 1

    그러죠, 기꺼이요제안이나 권유를 기꺼이 받아들이겠다고 말하는 표현B2

    used to say that you will gladly accept something that has been offered

    • “Would you like another slice of cake?” “Don't mind if I do!”

      “케이크 한 조각 더 드릴까요?” “좋아요, 사양하지 않을게요!”

    • There were free samples on the table, so I said, “Don't mind if I do,” and took one.

      테이블 위에 무료 샘플이 있어서 나는 “그럼 하나 받아도 되겠네요”라고 말하고 하나를 집었다.

뉘앙스 · 쓰임

“Yes, please”는 더 일반적이고 중립적인 수락 표현인 반면, “Don't mind if I do”는 더 가볍고 장난스러우며 ‘그럼 사양하지 않고 받을게요’라는 느낌이 강합니다. “I’d love to”는 초대나 제안에 대한 기쁜 수락에 넓게 쓰이지만, 이 표현은 특히 눈앞의 음식·음료·기회 등을 받아들일 때 자주 쓰입니다.

친구나 동료와의 편한 대화에서 자연스럽습니다. 아주 공식적인 자리나 진지한 제안에는 다소 능청스럽거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로 “Yes, please”나 “Thank you, I’d be happy to”가 더 안전합니다. 보통 상대가 무언가를 권했을 때 즉각적으로 답하는 말로 쓰이며, 스스로 무언가를 가져가면서 농담처럼 말할 수도 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

yes, please
가장 일반적이고 정중한 수락 표현으로, 장난스럽거나 능청스러운 느낌은 적습니다.
I'd be happy to
도움, 초대, 요청 등을 기쁘게 받아들일 때 쓰며 더 정중하고 폭넓게 사용할 수 있습니다.
gladly
‘기꺼이’라는 뜻의 부사로, 문장 속에서 쓰이며 고정된 응답 표현은 아닙니다.

반의어

no, thank you
정중하게 제안을 거절하는 가장 일반적인 표현입니다.
I'd rather not
무언가를 하고 싶지 않다는 의사를 부드럽게 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“I don't mind if I do”에서 온 표현으로, 원래는 ‘내가 그렇게 한다고 해도 싫지 않다’라는 말이 제안을 받아들이는 관용적 응답으로 굳어진 것입니다. 오늘날에는 첫 단어 I가 생략된 형태 “Don't mind if I do”가 흔히 쓰입니다.

💡 상대가 케이크를 권했을 때 ‘내가 먹는다고 해서 싫지는 않지!’라고 능청스럽게 말하며 받아들이는 장면을 떠올리면 쉽습니다.