Don't mind if I do
숙어B2informal제안이나 권유를 기꺼이 받아들일 때 하는 말
phrase
- 1
그러죠, 기꺼이요 — 제안이나 권유를 기꺼이 받아들이겠다고 말하는 표현B2
used to say that you will gladly accept something that has been offered
“Would you like another slice of cake?” “Don't mind if I do!”
“케이크 한 조각 더 드릴까요?” “좋아요, 사양하지 않을게요!”
There were free samples on the table, so I said, “Don't mind if I do,” and took one.
테이블 위에 무료 샘플이 있어서 나는 “그럼 하나 받아도 되겠네요”라고 말하고 하나를 집었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Yes, please”는 더 일반적이고 중립적인 수락 표현인 반면, “Don't mind if I do”는 더 가볍고 장난스러우며 ‘그럼 사양하지 않고 받을게요’라는 느낌이 강합니다. “I’d love to”는 초대나 제안에 대한 기쁜 수락에 넓게 쓰이지만, 이 표현은 특히 눈앞의 음식·음료·기회 등을 받아들일 때 자주 쓰입니다.
친구나 동료와의 편한 대화에서 자연스럽습니다. 아주 공식적인 자리나 진지한 제안에는 다소 능청스럽거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로 “Yes, please”나 “Thank you, I’d be happy to”가 더 안전합니다. 보통 상대가 무언가를 권했을 때 즉각적으로 답하는 말로 쓰이며, 스스로 무언가를 가져가면서 농담처럼 말할 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- yes, please
- 가장 일반적이고 정중한 수락 표현으로, 장난스럽거나 능청스러운 느낌은 적습니다.
- I'd be happy to
- 도움, 초대, 요청 등을 기쁘게 받아들일 때 쓰며 더 정중하고 폭넓게 사용할 수 있습니다.
- gladly
- ‘기꺼이’라는 뜻의 부사로, 문장 속에서 쓰이며 고정된 응답 표현은 아닙니다.
반의어
- no, thank you
- 정중하게 제안을 거절하는 가장 일반적인 표현입니다.
- I'd rather not
- 무언가를 하고 싶지 않다는 의사를 부드럽게 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“I don't mind if I do”에서 온 표현으로, 원래는 ‘내가 그렇게 한다고 해도 싫지 않다’라는 말이 제안을 받아들이는 관용적 응답으로 굳어진 것입니다. 오늘날에는 첫 단어 I가 생략된 형태 “Don't mind if I do”가 흔히 쓰입니다.
💡 상대가 케이크를 권했을 때 ‘내가 먹는다고 해서 싫지는 않지!’라고 능청스럽게 말하며 받아들이는 장면을 떠올리면 쉽습니다.