LC·Dict

Don’t pass Go

숙어C1informal
US/ˌdoʊnt pæs ˈɡoʊ/UK/ˌdəʊnt pɑːs ˈɡəʊ/

중간 과정이나 기회 없이 곧바로 불리한 결과로 가다

phrase

  1. 1

    곧바로 처벌받다, 바로 불이익을 당하다중간 단계, 보상, 기회 없이 곧바로 처벌·거절·불리한 결과에 이르다C1

    to proceed directly to an outcome, especially a negative one, without any intervening chance, benefit, or process

    • If you miss the deadline, you don’t pass Go—you lose your place on the course.

      마감일을 놓치면 중간 기회 없이 바로 그 과정에서 탈락하게 된다.

    • Anyone caught cheating goes straight to disciplinary review; don’t pass Go, don’t collect $200.

      부정행위가 적발된 사람은 곧바로 징계 심사로 넘어간다. 중간 절차나 이득은 전혀 없다.

뉘앙스 · 쓰임

“go straight to jail”은 처벌이나 곤란한 상황으로 바로 간다는 느낌이 더 강하고, “skip a step”은 단순히 절차를 건너뛴다는 중립적 표현입니다. “don’t pass Go”는 모노폴리에서 돈을 받지 못하고 감옥으로 직행하는 장면을 떠올리게 하므로, ‘중간 보상이나 기회 없이 바로 불리한 결과’라는 익살스러운 뉘앙스가 있습니다.

주로 비격식적이고 유머러스한 표현입니다. 모노폴리 문화에 익숙하지 않은 사람에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있습니다. ‘Go’는 게임판의 특정 칸 이름이므로 보통 대문자로 쓰며, “don’t collect $200”와 함께 쓰면 출처가 더 분명해집니다.

유의어 뉘앙스 비교

go straight to jail
모노폴리의 같은 상황에서 온 표현으로, 처벌이나 곤란한 상황으로 바로 간다는 의미가 더 직접적입니다.
go directly to
비유적 유머는 덜하고, 단순히 어떤 단계로 바로 이동한다는 중립적인 표현입니다.
skip the preliminaries
처벌보다는 사전 절차를 생략한다는 의미가 강하며 더 일반적인 표현입니다.

반의어

get a second chance
곧바로 불리한 결과로 가지 않고 다시 시도할 기회를 얻는다는 반대 의미입니다.
pass Go and collect $200
모노폴리 문구를 반대로 활용한 표현으로, 중간 보상이나 이득을 얻는다는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 보드게임 모노폴리의 카드 문구 “Go directly to Jail. Do not pass Go. Do not collect $200.”에서 유래했습니다. 게임에서 ‘Go’ 칸을 지나면 돈을 받지만, 이 지시가 나오면 그 혜택 없이 바로 감옥 칸으로 가야 합니다. 여기서 ‘중간 보상 없이 바로 불리한 결과로 간다’는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 모노폴리에서 ‘Go’를 지나면 돈을 받지만, ‘don’t pass Go’라고 하면 돈도 못 받고 감옥으로 직행한다고 떠올리면 됩니다.