LC·Dict

take the bait

숙어B2
US/teɪk ðə beɪt/

유혹이나 함정에 넘어가다

phrase

  1. 1

    누군가가 의도적으로 마련한 유혹, 속임수, 도발, 함정에 넘어가 반응하거나 행동하다B2

    to be tricked, tempted, or provoked into doing what someone intended

    • He tried to start an argument online, but I refused to take the bait.

      그는 온라인에서 싸움을 걸려고 했지만, 나는 그 도발에 넘어가지 않았다.

    • The scam email looked official, and unfortunately many people took the bait.

      그 사기 이메일은 공식 문서처럼 보였고, 안타깝게도 많은 사람들이 미끼를 물었다.

뉘앙스 · 쓰임

fall for it은 속임수에 넘어간다는 의미가 더 일반적이고, take the bait는 누군가가 의도적으로 던진 유혹이나 도발에 ‘반응했다’는 뉘앙스가 강합니다. rise to the bait는 특히 도발에 화를 내거나 반응한다는 뜻으로 더 영국식이고 문어적인 느낌이 있습니다.

상대가 속이거나 유도하려 했다는 뉘앙스가 있으므로, 단순히 제안을 받아들였다는 뜻으로는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 사람을 비난하거나 판단하는 느낌이 날 수 있어 공식적이고 민감한 상황에서는 완곡하게 표현하는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fall for it
속임수나 거짓말에 넘어간다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 도발에 반응한다는 의미는 아닙니다.
rise to the bait
특히 도발에 반응하거나 화를 내는 경우에 쓰이며, 영국 영어에서 더 흔하고 약간 문어적인 느낌이 있습니다.
be taken in
속아서 믿게 되다는 뜻이 강하며, 행동으로 반응한다는 느낌은 take the bait보다 약합니다.

반의어

see through it
속임수나 의도를 알아차려 넘어가지 않는다는 의미입니다.
resist the temptation
유혹을 참는다는 뜻으로, 속임수보다는 자기 절제의 뉘앙스가 강합니다.
not fall for it
속임수에 넘어가지 않았다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]낚시에서 물고기가 낚싯바늘에 달린 미끼를 물면 잡히게 되는 상황에서 나온 비유입니다. 사람에게 적용되어, 누군가가 준비한 유혹이나 함정에 걸려드는 의미로 확장되었습니다.

💡 bait는 ‘미끼’입니다. 물고기가 미끼를 물면 낚이는 것처럼, 사람이 상대의 말이나 제안에 반응해 함정에 걸리는 장면을 떠올리면 됩니다.