take the bait
숙어B2유혹이나 함정에 넘어가다
phrase
- 1
누군가가 의도적으로 마련한 유혹, 속임수, 도발, 함정에 넘어가 반응하거나 행동하다B2
to be tricked, tempted, or provoked into doing what someone intended
He tried to start an argument online, but I refused to take the bait.
그는 온라인에서 싸움을 걸려고 했지만, 나는 그 도발에 넘어가지 않았다.
The scam email looked official, and unfortunately many people took the bait.
그 사기 이메일은 공식 문서처럼 보였고, 안타깝게도 많은 사람들이 미끼를 물었다.
뉘앙스 · 쓰임
fall for it은 속임수에 넘어간다는 의미가 더 일반적이고, take the bait는 누군가가 의도적으로 던진 유혹이나 도발에 ‘반응했다’는 뉘앙스가 강합니다. rise to the bait는 특히 도발에 화를 내거나 반응한다는 뜻으로 더 영국식이고 문어적인 느낌이 있습니다.
상대가 속이거나 유도하려 했다는 뉘앙스가 있으므로, 단순히 제안을 받아들였다는 뜻으로는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 사람을 비난하거나 판단하는 느낌이 날 수 있어 공식적이고 민감한 상황에서는 완곡하게 표현하는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall for it
- 속임수나 거짓말에 넘어간다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 도발에 반응한다는 의미는 아닙니다.
- rise to the bait
- 특히 도발에 반응하거나 화를 내는 경우에 쓰이며, 영국 영어에서 더 흔하고 약간 문어적인 느낌이 있습니다.
- be taken in
- 속아서 믿게 되다는 뜻이 강하며, 행동으로 반응한다는 느낌은 take the bait보다 약합니다.
반의어
- see through it
- 속임수나 의도를 알아차려 넘어가지 않는다는 의미입니다.
- resist the temptation
- 유혹을 참는다는 뜻으로, 속임수보다는 자기 절제의 뉘앙스가 강합니다.
- not fall for it
- 속임수에 넘어가지 않았다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]낚시에서 물고기가 낚싯바늘에 달린 미끼를 물면 잡히게 되는 상황에서 나온 비유입니다. 사람에게 적용되어, 누군가가 준비한 유혹이나 함정에 걸려드는 의미로 확장되었습니다.
💡 bait는 ‘미끼’입니다. 물고기가 미끼를 물면 낚이는 것처럼, 사람이 상대의 말이나 제안에 반응해 함정에 걸리는 장면을 떠올리면 됩니다.