LC·Dict

dos·à·dos

C2nonstandard
/ˌdoʊz ɑː ˈdoʊ//ˌdəʊz ɑː ˈdəʊ/가끔 쓰임

비표준 표기: 표준형 dos-à-dos의 잘못되거나 깨진 표기

adverb부사

  1. 1

    등을 맞대고등을 맞대고; 서로 등을 향한 방식으로C2general

    back-to-back; with the backs of two people or things toward each other

    • The two chairs stood dos-à-dos in the small room.

      작은 방에는 두 의자가 등을 맞대고 놓여 있었다.

    • The designer placed the benches dos-à-dos to save space.

      디자이너는 공간을 절약하려고 벤치를 등을 맞대어 배치했다.

    유의어back-to-back

    반의어face-to-face

noun명사

  1. 1

    등맞댄 의자, 등맞댄 소파등받이를 맞댄 형태의 의자나 소파C2furniture

    a seat or sofa arranged so that people sit back-to-back

    • The antique shop sold a velvet dos-à-dos from the 1840s.

      그 골동품 가게는 1840년대 벨벳 도자도스 소파를 팔았다.

    • Visitors sat on the dos-à-dos, facing opposite sides of the hall.

      방문객들은 도자도스 의자에 앉아 홀의 반대쪽을 바라보았다.

  2. 2

    등맞댄 제본, 도스아도스 제본두 책을 등을 맞대거나 반대 방향으로 함께 묶은 제본 형태C2bookbinding

    a bookbinding in which two texts are bound back-to-back or in opposite directions

    • The exhibition included a dos-à-dos binding of two short novels.

      그 전시에는 두 편의 단편 소설을 함께 묶은 도자도스 제본이 있었다.

    • Each cover of the dos-à-dos opened into a different text.

      그 도자도스 제본의 각 표지는 서로 다른 글로 이어졌다.

뉘앙스 · 쓰임

일상 영어에서는 back-to-back이 훨씬 자연스럽고 널리 쓰입니다. dos-à-dos는 프랑스어 느낌이 강한 드문 표현으로, 골동품 가구 설명이나 제본 분야에서 주로 보입니다. dos--dos는 표준 표기가 아니므로 공식 글에서는 피해야 합니다.

정확한 표기는 dos-à-dos입니다. 악센트 부호를 입력하기 어려운 환경에서는 dos-a-dos가 쓰일 수 있지만, dos--dos는 깨진 문자나 오타처럼 보입니다. 예문에서는 표준형 dos-à-dos를 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

back-to-back
가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
back-to-back sofa
프랑스어식 전문 용어보다 더 설명적이고 이해하기 쉽습니다.
back-to-back binding
의미를 직접 설명하는 표현으로, 전문 용어보다 이해하기 쉽습니다.

반의어

face-to-face
서로 얼굴을 마주 보는 배치를 뜻합니다.
face-to-face seating
사람들이 서로 마주 보게 하는 좌석 배치를 뜻합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • dos-à-dos sofa등을 맞댄 형태의 소파
  • dos-à-dos binding도자도스 제본

verb+adverb

  • sit dos-à-dos등을 맞대고 앉다
  • arranged dos-à-dos등을 맞대도록 배치된

어원 · 암기 팁

[French]표준형 dos-à-dos는 프랑스어 dos à dos에서 온 말로, 문자 그대로는 ‘등과 등’ 또는 ‘등을 맞대고’라는 뜻입니다.

표준형 dos-à-dos: dos(등) + à(~에, ~으로) + dos(등)

💡 dos가 프랑스어로 ‘등’이라는 점을 기억하면, dos-à-dos를 ‘등-등’, 즉 ‘등을 맞댄’으로 떠올릴 수 있습니다.