drink someone under the table
숙어B2informal누구보다 술을 훨씬 많이 마시고도 덜 취하다
phrase
- 1
술을 함께 마실 때 다른 사람보다 훨씬 많이 마셔도 상대보다 덜 취하다B2
to drink more alcohol than another person and remain less affected by it
Don’t challenge Marta to a drinking contest—she can drink anyone under the table.
마르타에게 술 마시기 대결을 걸지 마. 누구보다 술이 세거든.
He looks quiet, but he drank all of us under the table at the wedding.
그는 조용해 보이지만, 결혼식에서 우리 모두보다 훨씬 잘 마셨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘outdrink someone’은 더 직접적이고 중립적으로 ‘누구보다 술을 더 많이 마시다’라는 뜻입니다. ‘hold one’s liquor’는 많이 마셔도 잘 취하지 않는 능력 자체를 말하며, 반드시 다른 사람과 경쟁하는 느낌은 없습니다. ‘drink someone under the table’은 경쟁·과장·농담의 뉘앙스가 강합니다.
보통 ‘drink + 사람 + under the table’ 구조로 쓰며, 목적어 없이 ‘drink under the table’이라고만 하면 자연스럽지 않습니다. 과도한 음주를 긍정하거나 자랑하는 듯 들릴 수 있으므로 직장, 공식 자리, 건강 문제와 관련된 대화에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- outdrink someone
- 더 직설적이고 설명적인 표현으로, 과장된 이미지나 농담의 느낌은 약합니다.
- hold one's liquor better than someone
- 술을 잘 견디는 능력에 초점이 있으며, 경쟁적으로 ‘상대를 이긴다’는 느낌은 덜합니다.
- have a high tolerance for alcohol
- 의학적·설명적인 느낌이 더 강하고, 일상 농담 표현은 아닙니다.
반의어
- be a lightweight
- 술에 약해서 조금만 마셔도 쉽게 취한다는 비격식 표현입니다.
- not be able to hold one's liquor
- 술을 잘 견디지 못한다는 뜻으로, 상대와의 비교보다는 개인의 주량에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]술을 너무 많이 마신 사람이 의자에서 미끄러지거나 쓰러져 ‘테이블 아래’에 있게 된다는 과장된 장면에서 나온 표현으로 여겨집니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영어권에서 주량을 겨루는 비격식 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 상대가 너무 취해서 결국 ‘테이블 밑으로’ 사라질 정도로 내가 술을 더 잘 마신다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.