LC·Dict

Drink with the flies

숙어C2informal
US/ˌdrɪŋk wɪð ðə ˈflaɪz/

혼자 술을 마시다

phrase

  1. 1

    다른 사람과 함께하지 않고 혼자 술을 마시다.C2

    to drink alcoholic drinks alone, without anyone else for company.

    • Come and sit with us—you don’t have to drink with the flies.

      이리 와서 우리랑 앉아. 혼자 술 마실 필요 없잖아.

    • After the argument, he spent the evening drinking with the flies at the end of the bar.

      말다툼이 있은 뒤 그는 술집 구석에서 저녁 내내 혼자 술을 마셨다.

뉘앙스 · 쓰임

‘drink alone’보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 혼자 마시는 모습에 대한 쓸쓸함이나 농담 섞인 비판이 들어갈 수 있습니다. ‘drown one’s sorrows’는 슬픔을 잊으려고 술을 마신다는 원인에 초점이 있고, ‘drink with the flies’는 동석자가 없다는 상황에 초점이 있습니다.

매우 흔한 관용구는 아니므로 국제적인 상황이나 공식 글에서는 ‘drink alone’ 또는 ‘drink by oneself’가 더 안전합니다. 사람에 대해 쓰면 외롭거나 사교성이 없다는 뉘앙스가 생길 수 있으니 조심해야 합니다. 문자 그대로 파리가 있는 곳에서 술을 마신다는 뜻으로 오해될 수 있어 문맥이 필요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

drink alone
가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
drink by oneself
혼자 마신다는 사실만 말하며 평가적 느낌이 약합니다.
have a solitary drink
약간 문어적이며 외로운 분위기를 더 직접적으로 줍니다.
drown one’s sorrows
슬픔이나 괴로움을 잊으려고 술을 마신다는 이유를 강조합니다.

반의어

drink socially
사람들과 어울려 사교적으로 술을 마신다는 뜻입니다.
drink in company
혼자가 아니라 누군가와 함께 마신다는 점을 강조합니다.
have a drink with friends
친구들과 함께 가볍게 술을 마신다는 일상적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 사람 대신 파리만 곁에 있을 정도로 혼자 술을 마시는 모습을 그린 표현으로 보입니다. 술집이나 야외에서 파리가 꼬이는 이미지가 결합되어, ‘혼자 마시는 술’의 쓸쓸하거나 우스꽝스러운 장면을 만들어 냅니다. 현대에는 널리 쓰이는 표준 관용구라기보다 지역적·구어적 표현으로 남아 있습니다.

💡 술잔 옆에 친구는 없고 파리만 날아다니는 장면을 떠올리면 ‘혼자 술 마시다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.